Linking the activities of the regional commissions more effectively with the overall activities of the United Nations in the economic and social sectors should be pursued vigorously. |
Следует активно осуществлять более эффективное увязывание деятельности региональных комиссий с общей деятельностью Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
In fact, official relations normally result when contacts and joint activities develop over the years into mutually agreed programmes of work in international health or health-related activities. |
Фактически, по мере развития контактов и совместных мероприятий, с годами официальные отношения, как правило, принимают характер взаимно согласованных программ работы в рамках международной деятельности в области здравоохранения или в смежных областях. |
Apart from these activities, donors also have obtained their knowledge of the impact of the United Nations system activities from other sources. |
Помимо этих мероприятий, доноры также получали данные о последствиях деятельности системы Организации Объединенных Наций из других источников. |
The operational activities segment, whose purpose was to coordinate the activities of funds and programmes, had not effectively fulfilled its function. |
Этап заседаний, посвященных оперативной деятельности, который предназначается для координации мероприятий фондов и программ, не смог эффективным образом выполнить свою задачу. |
Operational activities should be increasingly focused on providing support in the coordinated follow-up to global conferences and internationally agreed strategies and targets should be integrated into such operational activities. |
В рамках оперативной деятельности больше внимания следует уделять оказанию поддержки в деле координации последующих мер по итогам глобальных конференций, а согласованные на международном уровне стратегии и целевые задачи следует интегрировать в такую оперативную деятельность. |
The blockade of the essential economic activities, engendering especially problems with the food supply, were the reason the international community undertook activities to overcome the situation. |
Невозможность осуществления жизненно важных видов экономической деятельности, породившая, в частности, особые проблемы с продовольственным снабжением, послужила основанием для того, чтобы международное сообщество предприняло шаги, направленные на исправление сложившегося положения. |
The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. |
В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. |
The Office has continued to place particular emphasis on the coordination of activities with UNESCO, given its experience and ongoing activities in the field of human rights education. |
Управление продолжало уделять особое внимание координации своей деятельности с деятельностью ЮНЕСКО, учитывая ее опыт и текущую деятельность по образованию в области прав человека. |
Concerning the section on the activities of the Office of Legal Affairs, interest was expressed in the activities connected with the Internet. |
Что касается раздела доклада, посвященного деятельности Управления по правовым вопросам, то был проявлен интерес к мероприятиям, связанным с сетью Интернет. |
It was mentioned that, since even legitimate enterprises, organizations and associations were sometimes involved in transnational criminal activities affecting national economies, Governments should adopt measures to control such activities. |
В них указывается, что, поскольку даже некоторые легально действующие предприятия, организации и ассоциации в ряде случаев вовлечены в транснациональную преступную деятельность, затрагивающую национальную экономику, правительствам следует принять меры по борьбе с такими видами деятельности. |
Informal business and speculative activities are left out, especially clandestine and illegal activities, which, regrettably, as we know, today make up a substantial share of globalized economic activity. |
Здесь не учитываются неформальные виды трудовой и торговой деятельности, спекулятивные сделки и в особенности подпольная и нелегальная деятельность, которая, к сожалению, как это хорошо известно, составляет в настоящее время значительную долю глобальных экономических процессов. |
The additional work generated by the recent cost-saving exercise, the efficiency review and similar administrative activities diverted staff resources from substantive activities. |
Дополнительный объем работы, обусловленный недавними мерами по экономии расходов, обзором эффективности функционирования и аналогичными административными мерами, отвлек ресурсы персонала от основных направлений деятельности. |
In addition, the provision of information on research activities and the creation of a legal framework for commercial activities under the network system have also been foreseen. |
Кроме того, предполагается вести сбор информации о научно-исследовательской работе и создавать правовую основу коммерческой деятельности на базе новой сети. |
This included clarification about issues regarding the implementation of the activities, agreement on procedures for short-notice inspections and visits and activities related to the canning operations. |
В ходе него были разъяснены вопросы, связанные с осуществлением деятельности, достижением договоренности о процедурах инспекций с краткосрочным уведомлением и посещениях, а также с проведением мероприятий, относящихся к операциям по перегрузке в канистры. |
Gaps and overlapping activities could be pinpointed, and new activities, a more rational division of labour and corrective action to remove impediments to effective implementation adopted. |
Можно было бы указать на недостатки и мероприятия, дублирующие друг друга, а также одобрить новые виды деятельности и принять более рациональную схему разделения труда и меры для устранения препятствий на пути их эффективного осуществления. |
Both bilateral and multilateral activities were reported, as were activities to promote commercial partnerships. |
Была представлена информация о двусторонней и многосторонней деятельности, а также о деятельности по поощрению коммерческих партнерских связей. |
As a result, they must necessarily be complemented by in-depth activities, especially educational activities, aimed at inculcating a culture of peace in the societies in question. |
В результате их необходимо дополнить за счет углубления деятельности, особенно образовательной деятельности, направленной на внедрение в обществах культуры мира. |
Likewise, I would like UNHCR, which already supports activities fostering reconciliation in various countries, to help mainstream these activities. |
Кроме того, я хотела бы, чтобы УВКБ, которое уже оказывает поддержку деятельности, направленной на поощрение примирения в различных странах, способствовало повышению приоритетности этой деятельности. |
The reform of operational activities for development should increase the coherence of United Nations activities and respond to the national priorities of beneficiary countries. |
Реформа оперативной деятельности в целях развития должна обеспечить более эффективную координацию деятельности Организации Объединенных Наций и учет национальных приоритетов стран-получателей помощи. |
18.7 Technical assistance activities that supplement and support the above core activities will continue to be carried out, mainly in the form of advisory services and workshops. |
18.7 Будет продолжено осуществление дополняющих и подкрепляющих упомянутые выше основные виды деятельности мероприятий по линии технического сотрудничества, главным образом в форме оказания консультационных услуг и проведения практикумов. |
Various activities have been undertaken by the secretariat in supporting the CST programme of work and the activities of the Group of Experts. |
Секретариат проводил различные мероприятия в поддержку программы работы КНТ и деятельности Группы экспертов. |
FIDH undertakes activities at the request of its member organizations, acts as a facilitator for their projects, and helps empower and coordinate their activities. |
МФПЧ осуществляет мероприятия по просьбе входящих в нее организаций, выполняет функции координатора их проектов и способствует повышению эффективности и согласованности их деятельности. |
Ongoing rehabilitation activities at the RCVI included vocational training, income-generation opportunities, Braille courses, a home outreach service and recreational activities. |
Осуществляемые мероприятия по реабилитации в РЦДЗ включали профессионально-техническую подготовку, организацию доходных видов деятельности, курсы по изучению азбуки Брайля, помощь на дому и организацию досуга. |
Other delegations felt that the redistribution of activities related to the Decolonization Unit may have a negative impact on the activities of the Unit. |
Другие делегации считали, что перераспределение функций, связанных с Группой по деколонизации, может негативно сказаться на деятельности этой группы. |
Future discussion of experiences will concentrate on "generic activities", such as training and technical cooperation activities undertaken at the country, subregional or regional levels. |
При обсуждении накопленного опыта в будущем акцент будет делаться на таких общих направлениях деятельности, как подготовка кадров и проведение мероприятий по техническому сотрудничеству на уровне стран, субрегионов и региона. |