| There are no restrictions for the activities of NGOs in our country. | В нашей стране нет никаких ограничений для деятельности НПО. |
| The Criminal Code ensures liability for obstructing the lawful professional activities of journalists either by preventing them from disseminating information or by forcing them to disclose sources. | Уголовный кодекс предусматривает ответственность за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем недопущения распространения ими информации или принуждения их к разглашению своих источников. |
| The main objective of the legislative changes was to ensure greater transparency in the activities of the relevant non-commercial organizations. | Основная цель реализованных законодательных изменений - обеспечение большей прозрачности в деятельности соответствующих некоммерческих организаций. |
| The legislation does not restrict civil society from receiving funding from abroad, nor non-commercial organizations from conducting political activities. | Законодательство не ограничивает получение гражданским обществом финансирования из-за рубежа, равно как и осуществление некоммерческими организациями политической деятельности. |
| Regrettably, the Government continued to clamp down on the activities of these organizations during the reporting period. | К сожалению, правительство продолжало препятствовать деятельности этих организаций в течение отчетного периода. |
| They also emphasized their need for technical assistance and capacity-building in order to enhance their human rights activities. | Они также подчеркнули потребность в получении технической помощи и укреплении потенциала в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности. |
| The Declaration thus emphasizes that good faith consultations and cooperation are a precondition for agreements with indigenous peoples concerning extractive activities. | Таким образом, в Декларации подчеркивается, что добросовестные консультации и сотрудничество являются непременным условием достижения договоренностей с коренными народами относительно добывающей деятельности. |
| The study reveals widely divergent levels of regulation of the activities of PMSCs among the analysed countries. | Исследование показывает, что уровень регулирования деятельности ЧВОК в проанализированных странах сильно различается. |
| Examples of special procedures activities and results included in the 2012 OHCHR report were highlighted. | Были приведены примеры деятельности специальных процедур и ее результатов, которые были включены в доклад УВКПЧ за 2012 год. |
| This arrangement is both cost-effective and efficient, and will help to ensure complementarity between the activities supported by both funds. | Такая процедура представляется одновременно затратоэффективной и целесообразной и поможет обеспечить взаимодополняемость деятельности, проводимой обоими фондами. |
| During fiscal 2011/12 cash surpluses of MINURCAT decreased sharply by the ongoing liquidation activities. | В 2011/12 финансовом году в результате осуществлявшейся деятельности по ликвидации остаток денежной наличности в МИНУРКАТ резко сократился. |
| 18.76 The strategy for reaching the established objective will be based on three main lines of activities. | 18.76 Стратегия реализации поставленной цели охватывает три основных направления деятельности. |
| However, it also should be noted that overall coherence of the peacebuilding strategy was weak, particularly in the area of economic activities. | Тем не менее следует отметить слабость общей согласованности стратегии, особенно в сфере экономической деятельности. |
| Another set of activities focused on the documentation (birth registration) of children (UNHCR, UNICEF). | Другое направление деятельности касалось оформления документов (регистрации рождений) для детей (УВКПЧ, ЮНИСЕФ). |
| Owing to the delays in commencing activities, the Peacebuilding Support Office plans to undertake a mid-term evaluation in 2013. | В связи с задержками с началом деятельности Управление по поддержке миростроительства планирует провести среднесрочную оценку в 2013 году. |
| The main objective of the amendments to the legislation on non-commercial organizations is to ensure greater transparency in their activities. | Основная цель изменений в законодательство о некоммерческих организациях состоит в обеспечении большей прозрачности в деятельности соответствующих организаций. |
| At one end of the spectrum, countries may specifically establish a licensing scheme and prohibit PMSCs from carrying out certain activities. | На одном конце этого спектра находятся страны, которые устанавливают особую схему лицензирования и запрещают ЧВОК осуществлять определенные виды деятельности. |
| In particular, the laws do not prohibit PMSCs from engaging in certain activities, such as direct participation in hostilities. | В частности, законы не запрещают ЧВОК осуществлять определенные виды деятельности, например непосредственно участвовать в военных действиях. |
| They pointed to the impact that activities, such as focused expert meetings and regional consultations, have. | Они отметили результаты таких видов деятельности, как целевые совещания экспертов и региональные консультации. |
| Under the operations component, the Force intends to continue its observation and monitoring activities in order to fulfil its mandate. | В рамках компонента оперативной деятельности Силы намерены и дальше осуществлять деятельность по наблюдению и мониторингу в порядке выполнения своего мандата. |
| In addition, the Mission will restructure its civilian staffing establishment to reflect the projected gradual rationalization of the scope of its activities. | Кроме того, с учетом запланированной постепенной оптимизации сферы своей деятельности Миссия реорганизует свой гражданский компонент. |
| The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. | Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
| This serves as a platform for decision-making, reporting, integrated workshops and the coordination of activities. | Этот документ служит основой для принятия решений, представления информации, проведения комплексных практикумов и координации деятельности. |
| In so doing, the Council would exercise leadership in its unique role of coordinating the operational activities of the United Nations system. | Тем самым Совет проявил бы лидерство, выполняя свою уникальную роль координатора оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| For example, a session on development cooperation and operational activities would facilitate the engagement of senior government officials and other stakeholders in these areas. | Например, сессия, посвященная сотрудничеству в целях развития и оперативной деятельности, будет способствовать участию старших должностных лиц и других сторон, заинтересованных в этих вопросах. |