Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Activities - Деятельности"

Примеры: Activities - Деятельности
Before analysing the characteristics of complex activities that could pose challenges to the Convention's application, it is useful to review past studies of complex activities. До проведения анализа характеристик сложных видов деятельности, которые могут создать проблемы для применения Конвенции, целесообразно провести обзор прошлых исследований сложных видов деятельности.
For the Convention to be better applied to complex activities, new situations generated by these activities should be contemplated, challenges acknowledged and guidance perhaps given. В целях более эффективного применения Конвенции к сложным видам деятельности необходимо внимательно рассматривать новые ситуации, создаваемые этими видами деятельности, определять соответствующие проблемы и направления их решения.
That system had paved the way for monitoring the activities of illegal recruiters involved in human trafficking, who used forged visas and other illegal means to conduct their activities. Эта система положила начало процессу мониторинга действий незаконных агентов по найму, участвующих в торговле людьми, использующих поддельные визы и другие незаконные средства для ведения своей деятельности.
UNIDO will continue to be involved in Montreal Protocol activities in the region by helping countries to implement management plans and other HCFC phase-out activities. ЮНИДО будет и далее участвовать в осуществлении в этом регионе мероприятий по линии Монреальского протокола путем оказания странам помощи в осуществлении планов рационального природопользования и других видов деятельности по изъятию из применения ГФУ.
The decision prohibits all activities at the national level in accordance with the provisions of resolution 1929 (2010), authorizes the relevant bodies concerning its implementation and calls on the coordination group to perform monitoring and coordination activities when needed. В этом постановлении правительство в соответствии с положениями резолюции 1929 (2010) установило запрет на все соответствующие виды деятельности на национальном уровне, дало указания соответствующим органам относительно ее осуществления и поручило координационной группе при необходимости проводить контрольно-координационные мероприятия.
He suggested putting in place a mechanism that would enable the mobilization of donor funding for follow-up activities by using IPR recommendations as a kind of project document for technical assistance activities. Выступающий предложил создать механизм, который позволит мобилизовать средства доноров для осуществления последующей деятельности с использованием рекомендаций, содержащихся в ОИП, в качестве своего рода проектного документа для мероприятий по оказанию технической помощи.
However, such a comprehensive approach has not been fully adopted by all development agencies and donors, which has resulted in scattered activities in various sectors, and the resulting lack of coordination of donor activities has produced limited results. Однако такой всеобъемлющий подход не был полностью принят всеми агентствами по развитию и донорами, что привело к распылению деятельности по различным секторам, а в результате отсутствие необходимой координации между деятельностью доноров принесло ограниченные результаты.
Slovenia, Spain and the United Kingdom reported a different approach with activities and changes to activities being treated the same. Испания, Словения и Соединенное Королевство сообщили о том, что они используют другой подход, однако виды деятельности и изменения в деятельности рассматриваются аналогичным образом.
3.1.2 Review collaboration activities with other standards-setting organizations to ensure a coherent approach to such activities and to promote common global standards. 3.1.2 Обзор деятельности в области сотрудничества с другими организациями, занимающимися установлением стандартов, в целях обеспечения слаженного подхода к такой деятельности и содействия использованию общих глобальных стандартов.
An open prison has been set up on an outer island whereby inmates have the opportunity to do different activities such as farming and fishing and in return they are being paid for such activities. На одном из периферийных островов была создана тюрьма открытого типа, где заключенные имеют возможность заниматься различными оплачиваемыми видами деятельности, такими как сельское хозяйство и рыболовство.
In this connection, it should also be mentioned that private individuals and companies interested in carrying out productive activities in areas near minefields are supplied with all the information needed to enable them to pursue their activities safely. Кроме того, в данном контексте следует отметить, что ввиду наличия частных лиц и компаний, заинтересованных в продуктивном освоении зон вблизи минных полей, они снабжаются возможно более полной информацией, необходимой для безопасного осуществления ими своей деятельности.
Among other activities, she referred to the consultation she had organized in Dakar, Senegal, with anti-trafficking experts from nine regional mechanisms, who had thus had the opportunity to share experiences and practices and discuss ways of coordinating their activities. В числе других мероприятий Специальный докладчик упоминает организованное ею в Дакаре (Сенегал) совещание экспертов девяти региональных механизмов по борьбе с торговлей людьми, которое дало возможность обменяться информацией об опыте и методах работы и обсудить пути улучшения координации деятельности.
The country had been used to recruit former soldiers for mercenary activities, and private military and security companies undertaking mercenary activities in Africa had been registered there. В свое время эта страна использовалась в целях вербовки бывших военнослужащих для участия в наемнической деятельности, и в ней были зарегистрированы частные военные и охранные компании, организовывавшие действия наемников в странах Африки.
The report presented activities planned for the International Year of Cooperatives and suggested considering a road map for follow-up to the activities of the Year beyond 2012. В докладе содержится информация о мероприятиях, которые планируется провести в рамках Международного года кооперативов, и предлагается рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты для осуществления последующей деятельности по итогам Года после 2012 года.
To provide a strategic and policy framework for UNIDO's activities and operations in accordance with its mandate, and to ensure the support of its Member States for these activities. Выработка стратегической и директивной основы деятельности и операций ЮНИДО в соответствии с ее мандатом и обеспечение их поддержки государствами-членами.
The business sector includes all environmental protection activities intended for own use, excluding the public sector and the activities of specialized producers. Коммерческий сектор включает все виды природоохранной деятельности, осуществляемой для собственных нужд, за исключением деятельности государственного сектора, а также деятельности специализированных производителей.
The effective discharge of these activities will require international staff to support the United Nations Representative, liaise with all relevant actors and manage the day-to-day activities related to IPRM. Для эффективного осуществления этой деятельности потребуются международные сотрудники, которые будут оказывать поддержку Представителю Организации Объединенных Наций, поддерживать контакты со всеми соответствующими сторонами и проводить повседневную работу, связанную с МПИР.
Official responses to the document request and interview data on the types of activities undertaken yielded a vast array of activities revealing that many different tools and approaches are used in this field of work. Анализ официальных ответов на просьбы о представлении документации и опросов относительно осуществляемых видов деятельности показал, что в этой сфере проводится широкий круг разнообразных мероприятий с использованием множества различных инструментов и подходов.
ICT posts will be freed up for redeployment as a result of a more efficient organizational structure, the elimination of redundant ICT activities and increased control over existing activities. Повышение эффективности организационной структуры, ликвидация дублирующих видов деятельности в сфере ИКТ и ужесточение контроля за осуществляемыми мероприятиями позволят высвободить должности специалистов по ИКТ, которые можно будет перераспределить в другие подразделения.
Measurement, reporting and verification activities must be defined according to the sectors and activities identified for the implementation of the NAE mechanism at the national level. Деятельность по измерению, отчетности и проверкам должна определяться в соответствии с секторами экономики и избранными видами деятельности в целях осуществления механизма ПЧВ на национальном уровне.
Several entrepreneurship promotion activities and programmes were highlighted, such as the Global Entrepreneurship Week initiative, which fostered entrepreneurship awareness activities in more than 90 countries. Был выделен ряд мероприятий и программ по развитию предпринимательской деятельности, и в частности инициативы проведения глобальной недели предпринимательства, которая позволила провести мероприятия по повышению осведомленности в вопросах предпринимательства более чем в 90 странах.
These activities do, however, represent a large share of UNCTAD's overall technical cooperation activities, far larger than what is observed with other actors engaged in trade-related assistance. Однако такая деятельность составляет большую часть общей деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, заметно превышая ее удельный вес у других структур, занимающихся оказанием помощи, связанной с торговлей.
It summarizes the activities undertaken by the United Nations Environment Programme, the progress achieved and proposed activities in the context of the implementation of the decision. В нем содержится краткая информация о деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, достигнутом прогрессе и предлагаемых мероприятиях в контексте осуществления этого решения.
In spite of the development of a legal framework to govern activities in the oceans, the negative impacts of human activities on oceans and seas are becoming increasingly visible. Несмотря на разработку правовой основы, определяющей деятельность в Мировом океане, негативное воздействие деятельности человека на моря и океаны становится все более ощутимым.
Participants of the workshop shared experiences, lessons learned and good practices in developing and implementing education, training and awareness activities and discussed opportunities for strengthening and expanding those activities. Участники рабочего совещания обменялись опытом, извлеченными уроками и эффективной практикой в области разработки и осуществления деятельности по просвещению, профессиональной подготовке и информированию общественности, а также обсудили возможности для укрепления и расширения этой деятельности.