| These approaches enable information to be broadly sourced, collectively analysed and used to prioritize and plan military and civilian Mission activities. | Применение таких подходов позволяет осуществлять широкий сбор информации, ее коллективный анализ и использование для определения приоритетности и планирования военной и гражданской деятельности Миссии. |
| The Mission also created mechanisms to coordinate and harmonize donor approaches and activities regarding security sector reform. | Миссия создала также механизмы координации и согласования подходов, применяемых донорами, и их деятельности в области реформы сектора безопасности. |
| The Mission's visibility gave it a comparative advantage in coordinating activities and promoting a gender perspective with the Government and society. | Благодаря своему заметному положению в стране Миссия получила сравнительное преимущество в плане координации деятельности и поощрения учета гендерной проблематики в правительстве и в обществе. |
| Many other multilateral actors and bilateral donors, private foundations and non-governmental organizations are also involved in such activities. | Многие другие многосторонние действующие лица и двусторонние доноры, частные фонды и неправительственные организации также участвуют в такой деятельности. |
| These will focus on capacity-building projects as well as on the systematic collection and dissemination of information regarding implementation activities. | Она будет нацелена на проекты в области создания потенциала, а также на систематический сбор и распространение информации, касающейся практической деятельности. |
| This will assist Member States, upon request, by implementing capacity-building activities based on best practices and using proven methodologies. | Это позволит оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь посредством осуществления деятельности в области создания потенциала с учетом передовых наработок и использования доказавших свою полезность методов. |
| An important element of Polish activities conducted in the area of combating terrorism also remains commitment in the international forums. | Важным элементом деятельности Польши в области борьбы с терроризмом остается также ее приверженность на международных форумах. |
| One hundred and fifty-nine parliaments are members of the organization and take part in its activities. | Членами этой организации, принимающими участие в ее деятельности, являются 159 парламентов. |
| Development of cross-border economic zones for mutual investment activities between Afghanistan and neighbouring countries. | Развитие трансграничных экономических зон в интересах взаимной инвестиционной деятельности между Афганистаном и соседними странами. |
| At this sensitive time, the Security Council must ensure that any illegal activities with respect to Western Sahara's natural resources cease immediately. | В этот критический момент Совет Безопасности должен обеспечить немедленное прекращение всей незаконной деятельности в отношении природных ресурсов Западной Сахары. |
| Data on other countries was collected for comparing the classification of marine economic activities between China and other major countries. | Сбор данных по другим странам производился для целей сопоставления классификации морской экономической деятельности Китая и других крупных стран. |
| An integrated assessment would include economic, environmental and social issues in the context of ocean processes, human activities and biological diversity. | Комплексная оценка должна включать экономические, экологические и социальные вопросы в контексте происходящих в океане процессов, деятельности человека и биологического разнообразия. |
| The resolution stresses the importance of mediation activities in peacebuilding and recovery processes, in particular in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict. | В резолюции подчеркивается «большое значение посреднической деятельности в процессах миростроительства и восстановления, в частности в деле предотвращения возобновления конфликтов в постконфликтных странах». |
| They must have a knowledge of English and French and have previously undertaken activities relevant to mediation. | Он должен знать английский и французский языки и иметь опыт деятельности, связанной с посредничеством. |
| Specialized agencies are not affected by this issue, since they do not require approval of their operational activities by their governing bodies. | Этот вопрос не касается специализированных учреждений, поскольку они не требуют утверждения своей оперативной деятельности их руководящими органами. |
| My delegation is aware of the many activities carried out by the main United Nations entities in the field of dialogue. | Наша делегация осведомлена о многообразной деятельности, которую главные учреждения Организации Объединенных Наций проводят в области диалога. |
| Given its staunch commitment to the peaceful settlement of disputes, the Russian Federation has always attached great importance to the Court's activities. | Российская Федерация, будучи твердо приверженной принципу мирного разрешения международных споров, традиционно придает большое значение деятельности Международного Суда. |
| These documents are a comprehensive and detailed demonstration of the Court's important work and activities. | Эти документы составляют всестороннюю и подробную иллюстрацию важной работы и деятельности Суда. |
| The current structure of MONUSCO reflects the complexity of its mandate and the broad range of activities it undertakes. | Нынешняя структура МООНСДРК отражает сложность возложенного на нее мандата и широкий спектр осуществляемой ею деятельности. |
| Election support was among the Mission's most visible activities in 2006 and 2011. | Оказание поддержки в проведении выборов было одним из самых заметных видов деятельности Миссии в 2006 и 2011 годах. |
| The Relationship Agreement with the United Nations has been very instrumental in the success of the activities of the Court. | Заключение соглашения о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций имело весьма важное значение для обеспечении успеха деятельности Суда. |
| Both the report and his introduction distinctly reflect the increasing activities of the Court. | Как сам доклад, так и выступление служат ярким свидетельством активизировавшейся деятельности Суда. |
| We should consider specific proposals on how the Court's activities could be better integrated into the international system. | Нам нужно рассмотреть конкретные предложения относительно эффективной интеграции деятельности Суда в международную систему. |
| We fully share the concerns of the IAEA over the continuing duplication of nuclear-security-related activities. | Мы полностью разделяем озабоченность МАГАТЭ в связи с сохраняющимся дублированием деятельности в сфере ядерной безопасности. |
| The Philippines reaffirms the importance of strengthening the Agency's activities in response to those threats. | Филиппины вновь подтверждают важность укрепления Агентством своей деятельности по борьбе с этими угрозами. |