There have also been widely discussed issues of strengthening of banking activities in the country, increasing the research base, strategies and regulatory mechanisms, as well as the activities of relevant structures. |
Также были широко освещены вопросы укрепления банковской деятельности в стране, повышения научно-исследовательской базы, механизмы стратегии и регулирования, а также деятельности соответствующих структур. |
On one side is the result of too little physical activity in work activities, computer and robotic environment around us, and supply activities Recreation and culture essentially sedentary. |
С одной стороны, является результатом слишком мало физической активности в трудовой деятельности, компьютерные и роботизированные среды вокруг нас, и снабженческой деятельности Отдых и культура основном сидячий образ жизни. |
The representative of ILO made a statement on ILO activities concerning the effects of the activities of multinational enterprises on the enjoyment of human rights, particularly relating to labour standards. |
Представитель МОТ сделал заявление о работе этой организации по вопросам последствий деятельности многонациональных предприятий для соблюдения прав человека, особенно связанных со стандартами в области занятости. |
It establishes general trends and principles of environmental activities, provides the basis for the further operations and development of corresponding target and planned environmental measures setting particular requirements on environmental conditions and ecological activities efficiency. |
Экологическая политика устанавливает общее направление и принципы природоохранной деятельности предприятия, обеспечивает основу дальнейшей работы и разработки целевых и плановых экологических показателей, предъявляющих требования к параметрам состояния окружающей среды и эффективности экологической деятельности. |
The Duma continued the struggle for influence on the activities of the government, which led to numerous conflicts and was one of the reasons for the short period of its activities. |
Дума продолжила борьбу за влияние на деятельность правительства, что вело к многочисленным конфликтам и стало одной из причин краткого периода её деятельности. |
Under the influence of Sackville-West, Woolf learned to deal with her nervous ailments by switching between various forms of intellectual activities such as reading, writing and book reviews, instead of spending her time in physical activities that sapped her strength and worsened her nerves. |
Под влиянием Виты Сэквилл-Уэст Вулф научилась справляться со своей болезнью, переключаясь между различными формами интеллектуальной деятельности, таких как чтение, письмо и книжные рецензии, вместо того, чтобы тратить своё время на физическую деятельность, которая отнимала у неё силы и ухудшала её психику. |
Despite their numerous illegal activities, they do mix with other characters and contribute to recreational activities (such as going on a rollercoaster and participating in a Christmas play) without causing any trouble. |
Несмотря на многочисленные незаконные действия, они смешиваются с другими персонажами и иногда способствуют рекреационной деятельности (например, отправляясь на американские горки, или принимая участие в рождественской пьесе), не вызывая никаких проблем. |
Other activities include excursions and different hands on activities to improve the creativity and self confidence of the children, as well as to widen their perspective on the world. |
Другие виды деятельности включают различные экскурсии и руки на мероприятия по улучшению творчества и уверенности детей, а также расширить свой взгляд на мир. |
SAP solutions help companies worldwide improve ties with clients, expand joint activities with partners and make activities of companies in all business sectors more efficient. |
Решения SAP помогают предприятиям во всем мире совершенствовать взаимоотношения с клиентами, расширять совместную деятельность с партнерами и повышать эффективность деятельности компаний во всех сферах бизнеса. |
The programme of activities should also be sufficiently detailed to enable the Commission and the Council to carry out their functions of supervising activities in the Area. |
Программа деятельности также должна быть достаточно подробной для того, чтобы Юридическая и техническая комиссия и Совет могли выполнять свои функции по надзору за деятельностью в Районе. |
Additional Programme directions include spin-offs of space technology, promotion of youth participation in space activities and promotion of private industry participation in the activities of the Programme. |
Другие направления деятельности Программы включают побочные выгоды применения космических технологий, активизацию участия молодежи в космической деятельности и содействие участию предприятий частного сектора в мероприятиях Программы. |
Participants at the Symposium made a number of recommendations on how the activities begun under the International Space Weather Initiative, including global capacity-building, education and outreach activities, could be continued and expanded. |
Участники симпозиума сформулировали ряд рекомендаций относительно продолжения и расширения деятельности, начатой в рамках Международной инициативы по космической погоде, включая осуществляемые во всем мире мероприятия в области создания потенциала, образования и просвещения. |
Unfortunately, idealistic activities also received little of the extra money: 3% for welfare and religious activities, and a similar share for education. |
К сожалению, на идеалистические виды деятельности также ушло мало излишка денег: З% на благотворительность и религиозную деятельность и столько же на образование. |
During the biennium 1994-1995, the activities will focus on preparations for the Ninth Congress, building an institutional capacity for the expanded programme on operational activities and monitoring, research and analysis. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов деятельность будет сосредоточена на подготовке к девятому Конгрессу, создании организационного потенциала для расширения программы в области оперативной деятельности и осуществлении контроля, проведении исследований и анализа. |
A P-3 post is proposed for redeployment to this subprogramme from subprogramme 13, Subregional activities in the Caribbean, to consolidate the activities carried out by ILPES. |
Предлагается перевести в данную подпрограмму одну должность класса С-З из подпрограммы 13 "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне" в целях укрепления деятельности, осуществляемой ИЛПЕС. |
Operational activities for development of the United Nations system should carry out their activities within the framework of their mandates, taking into account the national specificities of the developing countries, and avoid any threat to their own universal acceptability and credibility. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития, должны предусматривать проведение мероприятий на основе соответствующих мандатов, с учетом национальных особенностей развивающихся стран, а также избегать любой опасности для универсальной приемлемости этой деятельности и доверия к ней. |
In this respect, the improved coordination of the activities of the Bretton Woods institutions and the activities of the United Nations would be a step in the right direction. |
В этой связи шагом в верном направлении была бы более четкая координация деятельности этих учреждений и действий Организации Объединенных Наций. |
United Nations forces and observers continue to carry out important operational activities in the vital transport corridors; they provide escorts, collect weapons and assist in de-mining, humanitarian and other activities. |
Войска и наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают важную оперативную деятельность в жизненно необходимых транспортных коридорах; они обеспечивают сопровождение, собирают оружие и оказывают содействие в разминировании, гуманитарной и прочей деятельности. |
The expansion in recent years of the operations of the United Nations in peace-keeping and related activities has significantly increased the scope and complexity of the related insurance activities. |
Расширение в последние годы числа операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и связанной с ними деятельности существенно расширило рамки и усложнило процедуры соответствующего страхования. |
In addition to the above operational activities, the Fund is in the process of studying various options for the activities of the resources of the First Account. |
В дополнение к вышеописанной оперативной деятельности Фонд в настоящее время изучает различные варианты использования средств с Первого счета. |
Information kits on activities of the Commission on Sustainable Development and visual materials on activities of the United Nations in the field of sustainable development. |
Комплекты информационных материалов о деятельности Комиссии по устойчивому развитию и визуальные материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
The representative of the EC reported on statistical activities under way at EUROSTAT, in addition to activities in conjunction with the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics. |
Представитель ЕС сообщил о деятельности в области статистики, предпринимаемой в настоящее время в ЕВРОСТАТ в дополнение к деятельности, проводимой совместно с Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта. |
Through its activities the United Nations system tries to help women gain access to income-generating activities in general, and to those in mining in particular. |
В рамках своей деятельности система Организации Объединенных Наций пытается оказать женщинам содействие в получении доступа к приносящим доход видам деятельности вообще и к работе в горнодобывающей промышленности в частности. |
In the meantime, the Commission continues to revisit or survey from the air sites identified as having been used for activities proscribed by section C of resolution 687 (1991) in order to ensure that those activities have not been resumed. |
Тем временем Комиссия продолжает посещать или осуществлять воздушное наблюдение за объектами, которые, как было определено, использовались для деятельности, запрещенной в разделе С резолюции 687 (1991), с целью обеспечить, чтобы эта деятельность не была возобновлена. |
In view of the relevance of the above activities for all organizations involved in electoral assistance, these activities may be undertaken jointly and the results shared. |
Ввиду актуальности вышеупомянутой деятельности для всех организаций, участвующих в оказании помощи в проведении выборов, они могли бы совместно осуществлять эту деятельность и сообща пользоваться ее плодами. |