Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Activities - Деятельности"

Примеры: Activities - Деятельности
It was therefore imperative that Member States should explore ways of enabling the Organization to prioritize its activities, with commensurate staffing levels, so that emerging and urgent issues could be addressed and obsolete activities discontinued. В связи с этим государствам-членам крайне необходимо изучить пути, позволяющие Организации определить, исходя из численности персонала, приоритеты своей деятельности, с тем чтобы иметь возможность решать возникающие и неотложные вопросы и прекращать осуществление неактуальных мероприятий.
The Office emphasized such skills in all of its activities and helped other parts of the Organization, including those which provided training, to mainstream conflict competence into their activities. Канцелярия стремится развивать эти навыки в ходе всех видов деятельности и оказывает содействие другим подразделениям Организации, включая подразделения по обучению, в том, чтобы интегрировать развитие навыков разрешения конфликтов в их деятельность.
It addresses developments in the areas of nuclear and ballistic missile activities, conventional arms transfers and activities involving designated individuals and entities. В нем рассказывается о событиях, имеющих отношение к деятельности в ядерной области и в области баллистических ракет, к передаче обычных вооружений и к деятельности с участием обозначенных физических и юридических лиц.
The review must consider the full spectrum of activities, including peacebuilding, special political missions and the activities of other United Nations bodies, including country teams. Этот обзор должен включать рассмотрение всего спектра деятельности, включая миростроительство, специальные политические миссии, и деятельность других органов Организации Объединенных Наций, включая страновые группы.
The Committee also encourages the Executive Directorate to submit an annual report to the Committee containing a review of past activities and a forecast of future activities, in order to facilitate implementation and cooperation. Комитет также призывает Исполнительный директорат представить Комитету годовой доклад с обзором проделанной работы и прогнозом в отношении дальнейшей деятельности, чтобы содействовать осуществлению резолюций и сотрудничеству.
Persons engaged in certain nuclear related activities are obligated by these regulations to provide details about themselves and those activities to the Office for Nuclear Regulation Safeguards Office. Лица, занимающиеся некоторыми видами деятельности, связанными с ядерной областью, обязаны в силу этих положений представлять детальную информацию о себе и об этой деятельности в Управление по гарантиям Агентства по ядерному регулированию.
Regarding permitted activities, the relevant laws all emphasize that the only activities that security providers are authorized to carry out are guard and protection services to persons and property or goods. Что касается разрешенных видов деятельности, то во всех соответствующих законах особо подчеркивается тот факт, что охранным предприятиям разрешается только оказание услуг по охране и защите лиц, имущества или товаров.
Considering the diverse activities and the broad geographical scope covered by PMSC services, lack of regulation in those critical areas may result in States' ineffective control over the private security industry and the activities of its personnel. Принимая во внимание разнообразие видов деятельности ЧВОК и ее широкие географические масштабы, отсутствие регулирования в критически важных районах может привести к неэффективному контролю государств за частной индустрией обеспечения безопасности и деятельностью соответствующих сотрудников.
Violations of extraterritorial obligations are a growing concern in relation to the rights to water and sanitation, for instance in the context of transboundary water resources, the activities of transnational corporations, or donor activities. Нарушения экстерриториальных обязательств вызывают растущую озабоченность в связи с правом на воду и санитарные услуги, например в контексте трансграничных водоносных горизонтов, деятельности транснациональных корпораций или донорских мероприятий.
Protection activities established by national and international stakeholders should adopt a holistic approach to address gender discrimination from an institutional perspective in order to avoid limiting interventions to specific activities that will only respond partially to the problem. В рамках деятельности по обеспечению защиты, осуществляемой национальными и международными партнерами, нужно руководствоваться целостным подходом к гендерной дискриминации с институциональной точки зрения, чтобы избежать ограничения мер вмешательства кругом конкретных мероприятий, которые будут лишь частично учитывать характер проблемы.
UNEP was invited to participate in the activities of the Group of Experts on Energy Efficiency and will be involved increasingly through the activities of the regional advisor. ЮНЕП было направлено приглашение принять участие в деятельности Группы экспертов по энергоэффективности, и она будет все более активно задействоваться в рамках деятельности регионального советника.
In addition, FGPs control the outcome of the production process, and therefore, the nature of their activities differs significantly from distributive activities. Кроме того, БТП контролируют результат производственного процесса, и, следовательно, характер их деятельности существенно отличается от деятельности по реализации продукции.
The intended results of activities in this area include that the GICHD's support activities are enhanced through the contribution of ISU expertise. Намечаемые результаты деятельности в этой области включают усиление деятельности ЖМЦГР, связанной с оказанием поддержки, за счет вклада экспертного потенциала ГИП.
Fund activities should be commensurate with the growth of the activities of the Subcommittee, which have resulted in an expanding number of States eligible for the Fund. Деятельность Фонда должна быть соизмерима с ростом деятельности Подкомитета, и это привело к расширению числа стран, отвечающих критериям для получения субсидий Фонда.
Numerous activities were focused on the identification of hazardous activities, the development and evaluation of safety reports and, more generally, the implementation of the Strategic Approach. В многочисленных мероприятиях упор был сделан на установлении опасных видов деятельности, подготовке и оценке докладов о мерах безопасности и, в более общем плане, на осуществлении Стратегического подхода.
The secretariat will provide an overview of key assistance activities carried out during the past decade with a focus on activities under the Assistance Programme. Секретариат представит обзор ключевых видов деятельности по оказанию помощи, осуществлявшихся в последнее десятилетие, уделив особое внимание деятельности, осуществлявшейся по линии Программы оказания помощи.
A representative of Germany reported on national activities under the Working Group on Effects, highlighting the close cooperation between all those involved in effects-oriented activities in Germany. Представитель Германии проинформировал о проводимой в этой стране деятельности в рамках Рабочей группы по воздействию и обратил особое внимание на тесное сотрудничество между всеми сторонами, участвующими в осуществляемой Германией деятельности, ориентированной на воздействие.
Approximately 68 per cent of the workplan activities had been completed, excluding activities cancelled by the countries that had originally requested them. Около 68% предусмотренных планом работы видов деятельности было завершено, за исключением видов деятельности, отмененных странами, которые первоначально просили об их осуществлении.
Spain reports that it initially had no additional activities, but since 2013 additional activities were brought into the regime. Испания докладывает, что изначально у них не было дополнительных видов деятельности, но с 2013 г. дополнительные виды деятельности введены в систему.
Female volunteer fire corps engaged in various activities, including support for evacuation of residents immediately after occurrence of the disaster, warning patrol activities and support for evacuation centres. Женская добровольная противопожарная служба участвовала в различного рода деятельности, включая помощь при эвакуации жителей сразу же после стихийного бедствия, предупредительное патрулирование и помощь эвакоцентрам.
The Group will also review sector papers for call centres; specialized design activities; and travel agency activities. Группа рассмотрит также секторальные документы, касающиеся деятельности телефонных информационных центров, специализированной проектно-конструкторской деятельности и деятельности бюро путешествий.
Report on own activities using common global standards for integrating data on its economic, environmental and human rights activities and impacts Сообщать о своей деятельности с использованием общих глобальных стандартов для обеспечения учета данных при осуществлении мероприятий и действий в области экономики, охраны окружающей среды и защиты прав человека
Based on the census results, the activities of those operators were classified by economic activities and their output reflected in the GDP estimate for 2006. Исходя из результатов переписи деятельность этих операторов была классифицирована по видам экономической деятельности и их объемам производства, которые отражены в показателе ВВП за 2006 год.
The main difference between the new activities and the old activities will be that inmates from different cellblocks will not be allowed to interact with each other. Главное различие между старыми и новыми видами деятельности будет являться то, что заключенным из различных камер будет запрещено взаимодействовать друг с другом.
There were also a number of programme activities that would need to have a regional, national or local partner anchor its activities during implementation and take over the ownership when intervention comes to an end. Кроме того, существовал ряд направлений деятельности по программам, в которых требуется участие регионального, национального или местного партнера для привязки работы к конкретным условиям в ходе ее осуществления и передачи ответственности после ее завершения.