On response to that request this document provides background information on the energy activities of international organizations, and more precisely, on their activities related to energy security. |
В ответ на эту просьбу в данном документе представляется справочная информация о деятельности международных организаций в области энергетики, и в частности об их деятельности, относящейся к энергетической безопасности. |
These have included limited awareness of UNDP activities among development partners or UNDP lack of knowledge of other partners' activities. |
К ним следует отнести ограниченную осведомленность о деятельности ПРООН среди партнеров в области развития или же отсутствие у ПРООН информации о деятельности других партнеров в области развития. |
As our colleague reported this morning, the European Union is working on a code of conduct for space activities that will enhance the security, safety and viability of all outer space activities. |
Как сказала сегодня утром наша коллега, Европейский союз работает над кодексом ведения космических операций, который направлен на повышение безопасности, надежности и жизнеспособности всех видов космической деятельности. |
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. |
«целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации. |
Moreover, an intensified focus on corporate social responsibility, including among shareholders, provides for greater accountability of businesses for their activities in host countries and the impact of those activities on development. |
Кроме того, уделение повышенного внимания социальной ответственности корпораций, включая их акционеров, обеспечивает повышение подотчетности предпринимательских кругов за их деятельность в принимающих странах и влияние этой деятельности на процесс развития. |
In addition, general development programmes cover activities and events of interest to Omani women. These programmes include Morning Coffee and Information for Omani Women, which covers women's activities nationwide. |
Кроме того, следует подчеркнуть роль программ общего развития, которые освещают деятельность женских организаций Омана, такие как программа "Утреннее кафе", и информационной программы "Жительницы Омана", которая рассказывает о деятельности оманских женщин в различных провинциях. |
One of the key activities is to conduct research on human trafficking in the South and Southern African context, in order to inform all the other activities performed under this programme. |
Одним из основных направлений деятельности является проведение исследований по вопросу о торговле людьми в условиях Южной Африки и южной части африканского континента, с тем чтобы другие виды деятельности в рамках этой программы могли осуществляться на основе полученной информации. |
The private sector consists of those activities concerned with agriculture, animal husbandry, industry, trade, and services that supplement the economic activities of the State and cooperatives sectors. |
63.1 Частный сектор включает в себя виды деятельности, касающиеся сельского хозяйства, животноводства, промышленности, торговли и услуг, которые дополняют хозяйственную деятельность государственного и кооперативного секторов. |
Although less than 10 per cent of respondents say that donor-supported activities are never in line with their country's priorities, these data indicate that there is still significant scope for improved communication and coordination between donors and national institutions on capacity-building activities. |
Хотя менее 10% респондентов сообщили, что получающая поддержку доноров деятельность никогда не соответствует приоритетам стран, эти данные указывают на то, что по-прежнему существует широкое поле деятельности для улучшения коммуникации и координации между донорами и национальными учреждениями по вопросам укрепления потенциала. |
Some experts pointed out that since these activities by their very nature contribute to reducing emissions from deforestation and forest degradation, they should not be considered separate activities that warrant separate reference emission levels. |
Некоторые эксперты отметили, что, поскольку эти виды деятельности в силу своего характера способствуют сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, их не следует рассматривать в качестве отдельных видов деятельности, для которых необходимо установить отдельные базовые уровни выбросов. |
A Party may choose to apply such a decision on these additional human-induced activities for its first commitment period, provided that these activities have taken place since 1990. |
Сторона может решить применять такое решение об этих дополнительных видах деятельности человека в свой первый период действия обязательств при условии, что эти виды деятельности имеют место с 1990 года. |
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. |
Кроме того, некоторые данные вновь начатых видов деятельности отсутствуют или неполны из-за отсутствия ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов. |
The workshop dealt with cooperation and coordination of activities to implement the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and technical assistance activities under the Stockholm Convention. |
На этом рабочем совещании были рассмотрены вопросы сотрудничества и координации деятельности по осуществлению Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, а также мероприятия по технической помощи в рамках Стокгольмской конвенции. |
Noting that it would take a considerable amount of time to put a binding agreement on mercury in place, one representative highlighted the importance of developing synergies within Governments and international bodies, interim activities on supply and storage and securing funding for those activities. |
Отметив, что выработка обязательного соглашения по ртути потребует немало времени, один из представителей подчеркнул важное значение развития синергических связей в рамках правительств и международных органов, текущих мероприятий в отношении поставок и хранения, а также обеспечения финансирования такой деятельности. |
(a) Eliminating redundant and/or non-essential services and activities, including reduced spending on discretionary activities such as travel, consultants and supplies; |
а) исключения избыточных и/или не имеющих важного значения услуг и деятельности, включая сокращение расходов на необязательные мероприятия, такие как поездки, привлечение консультантов и поставки; |
According to the UNDP approach, these activities could be classified under the 'special purpose activities' category, and 'General Assembly-mandated costs' subcategory. |
В соответствии с применяемым ПРООН подходом эти виды деятельности можно включить в категорию «Целевая деятельность» и подкатегорию «Санкционированные Генеральной Ассамблеей расходы». |
An analysis of the activities of both bodies revealed that, although their work programmes often covered the same functional areas there was no real overlap in activities. |
Анализ деятельности обоих органов показал, что программы работы зачастую касаются одних и тех же функциональных сфер, однако на практике дублирования в их работе нет. |
Proposed activities for future cooperation involved contributions to the preparations of the assessment report on hemispheric transport, the exchange of air pollution monitoring data, and participation in cooperative modelling and assessment activities. |
Предлагаемые мероприятия, которые должны осуществляться в рамках будущего сотрудничества, включают в себя такие, как содействие подготовке доклада об оценке переноса загрязнителей в масштабах полушария, обмен данными мониторинга о загрязнении воздуха и участие в совместной деятельности по разработке моделей и оценке. |
Since the first oil shock, industrialized countries have witnessed a significant drop in energy intensity resulting from energy conservation, technical progress and changes in economic activities (larger share of tertiary activities in GDP). |
После первого нефтяного шока в промышленно развитых странах произошло значительное снижение энергоемкости благодаря энергосбережению, техническому прогрессу и изменениям в экономической деятельности (увеличение доли сферы услуг в ВВП). |
Ukraine requires both SER and OVNS for all proposed activities representing a potential environmental hazard, which in practice means a very wide range of activities. |
В Украине проведение как ГЭЭ, так и ОВНС требуется в случае всех предлагаемых видов деятельности, сопряженных с потенциальным экологическим риском, что означает на практике весьма широкий диапазон видов деятельности. |
The meeting had proposed developing an online database of Convention-related capacity-building activities to assist with tracking these activities, as had been done for PRTR capacity-building. |
Совещание предложило разработать онлайновую базу данных по деятельности в рамках Конвенции по наращиванию потенциала для содействия возможности отслеживания такой деятельности, как это было сделано в отношении наращивания потенциала по РВПЗ. |
The new proposed structure is based on the types of activities and deliverables, and is intended to promote a better understanding of activities under the Convention. |
Новая предлагаемая структура основана на видах деятельности и намеченных результатах их осуществления и призвана способствовать более глубокому пониманию деятельности, проводимой в соответствии с Конвенцией. |
The organization is responsible for continuously evaluating its processes, activities and achievements in order to provide credible information on its efficiency, effectiveness and impact of their activities. |
Организация несет ответственность за постоянную оценку своих процедур, деятельности и достижений в целях представления государствами достоверной информации о своей результативности, эффективности и отдаче от ее деятельности. |
They also usually involve agreement to exchange information, coordinate on enforcement activities and take into account important interests of the other party in the course of enforcement activities. |
Такие соглашения обычно содержат также положения об обмене информацией, координации правоприменительной деятельности и учете важнейших интересов другой стороны в ходе правоприменительной деятельности. |
Under this mandate, the Special Representative studied the environmental implications of corporate activities, as well as the role of States in regulating the activities of transnational corporations. |
Руководствуясь этим мандатом, Специальный представитель изучил возможные экологические последствия деятельности корпораций, а также роль государств в регулировании деятельности транснациональных корпораций. |