While many developing countries are carrying out activities with the financial and technical support of developed countries, including training events, workshops and the production of learning materials, most of them identified a need for more funding to increase these activities. |
Хотя многие развивающиеся страны проводят соответствующую деятельность, включая учебные мероприятия, рабочие совещания и производство учебных материалов, при финансовой и технической поддержке развитых стран, большинство из них указало на необходимость в увеличении объема финансирования в целях активизации указанной деятельности. |
In view of the lack of funding for UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness, the Group urged the donor community to support such activities appropriately in order to avoid future food crises. |
Ввиду нехватки финансовых средств на дея-тельность ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства Группа настоятельно призывает сообщество доноров оказать этой деятельности должную поддержку в целях недо-пущения продовольственных кризисов в будущем. |
(c) shall be deemed to carry on such activities through a permanent establishment in that other State if such activities last longer than a specified period of time. |
с) считается осуществляющим такую деятельность через постоянное представительство в этом другом государстве, если продолжительность такой деятельности превышает предусмотренный срок. |
The inspectors had collected environmental specimens and radiological measurements and had determined that the destroyed site bore no relation to nuclear activities and that Syria's declared nuclear materials remained in peaceful activities. |
Инспекторы взяли пробы окружающей среды, провели замеры радиационного уровня и пришли к выводу, что разрушенный объект не имел никакого отношения к ядерной деятельности и что заявленный Сирией ядерный материал по-прежнему используется в мирных целях. |
These activities included a strengthened field presence of all UNMIS components, increased early warning activities, monitoring of potential conflict areas, and human rights reporting. |
Такая деятельность предусматривает усиление присутствия на местах всех компонентов МООНВС, усиление деятельности по раннему предупреждению, мониторинг потенциальных районов конфликта и информирование о соблюдении прав человека. |
The global forum function was a significant part of UNIDO's activities, and the EU invited the Secretariat actively to examine how those activities could be best evaluated in the future. |
Значительная часть деятельности ЮНИДО связана с выполнением функций глобального фо-рума, поэтому ЕС предлагает Секретариату внима-тельно изучить вопрос о том, каким образом можно лучше всего оценивать эту деятельность в будущем. |
An overview of the activities of the United Nations system in the 2008-2009 System-wide Action Plan and activities carried out beyond this period demonstrate this. |
Это видно из обзора деятельности системы Организации Объединенных Наций, осуществленной в соответствии с общесистемным планом действий на период 2008 - 2009 годов, а также из мероприятий, проведенных позднее. |
This ongoing shift is likely to be reflected in the overall future composition of activities and outputs, with an increasing share of capacity-building activities and policy advisory services. |
Этот наблюдаемый сдвиг, вероятно, найдет отражение в общей будущей структуре деятельности и результатах в виде увеличения доли мероприятий по наращиванию потенциала и консультационных услуг по вопросам политики. |
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities. |
Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности. |
To support actions on the ground during the Decade, more funds will be needed for United Nations activities and activities in Governments, subnational authorities and civil societies. |
Организации Объединенных Наций и правительствам, субнациональным органам власти и гражданскому обществу потребуется больше средств для оказания поддержки деятельности, проводимой в рамках Десятилетия на местах. |
Article 12 of the Federal Act on measures to counter extremist activities prohibits the use of public communications networks for extremist activities. |
Так, в соответствии со статьей 12 Федерального закона "О противодействии экстремистской деятельности" запрещается использование сетей связи общего пользования для осуществления экстремистской деятельности. |
With regard to the mechanism for identification of hazardous activities, it is evident that, due to changing business conditions, the number of activities will also change. |
В отношении механизма установления опасных видов деятельности очевидно, что в результате изменения условий предпринимательской деятельности количество опасных видов деятельности также будет меняться. |
The new reporting format requested countries to describe their mechanism for the identification of hazardous activities instead of providing a list with those activities and their location. |
В соответствии с новым форматом докладов странам предлагается описать свой механизм установления опасных видов деятельности, а не представлять перечень таких видов деятельности и мест их осуществления. |
The organization aims to further charitable activities and promote education, sports and other activities through grants, funding and financial assistance to various individuals, institutions and organizations. |
Целью организации является развитие благотворительной деятельности и содействие образованию, спорту и другим видам деятельности посредством выделения грантов, финансирования и оказания финансовой помощи различным физическим лицам, институтам и организациям. |
The disruption of ecological balance and the destruction of viable economic activities or traditional livelihood resources resulting from landscape changes and pollution brought about by mining activities affects the health and well-being of indigenous communities. |
Нарушение экологического баланса и уничтожение важных видов хозяйственной деятельности или традиционных источников средств к существованию по причине изменения ландшафтов и загрязнения окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых отражаются на здоровье и благополучии общин коренного населения. |
The contribution of the Secretariat of the Pacific Community to the implementation of the forest instrument and the achievement of the four global objectives can be seen in the organization of activities raising awareness of international forest activities. |
Вклад секретариата Тихоокеанского сообщества в осуществление документа по лесам и достижение четырех глобальных целей заключается в организации мероприятий по улучшению осведомленности о международной лесохозяйственной деятельности. |
The Working Party may wish to continue its discussions on its possible activities in the area of inland water transport and environment, taking into account the relevant activities of member States and River Commissions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение своей возможной деятельности в области внутреннего водного транспорта и окружающей среды с учетом соответствующих мероприятий государств-членов и речных комиссий. |
These included awareness-raising activities on a large scale with regard to gender issues, grants to communities to undertake income-generating activities, waiving school fees and no age limits on school enrolment for girls. |
Они включали широкомасштабные пропагандистские мероприятия в целях повышения осведомленности относительно гендерных вопросов, предоставление общинам грантов для развития приносящей доход деятельности, отмену платы за школьное обучение и возрастных ограничений при зачислении девочек в школу. |
Core back-office and customer service activities are being transferred to a third-party contractor in order to save distribution costs and free up resources for the development of new publishing products and marketing activities. |
В интересах снижения затрат на распространение и высвобождения ресурсов для разработки новых видов изданий и рекламной деятельности основные административные функции и функции обслуживания клиентов передаются внешним подрядчикам. |
Please indicate what specific measures have been taken to ensure that the State party is fulfilling its international responsibility under the Convention during its intelligence activities, notwithstanding the author, nature or location of those activities. |
Просьба указать, какие конкретные меры были приняты для обеспечения выполнения государством-участником своих международных обязательств по Конвенции в своей разведывательной деятельности, вне зависимости от того, кто, как и где ее осуществляет. |
The inmates were allowed to move freely inside and outside the building during the day and could engage in various activities (such as educational and religious activities). |
Заключенные могли свободно перемещаться в течение дня внутри и вне пределов здания и заниматься различными видами деятельности (например, образовательного и религиозного характера). |
(c) Continuing activities aimed at raising awareness about HIV/AIDS, including activities aimed at eliminating the stigma associated with HIV/AIDS. |
с) продолжения деятельности по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, включая деятельность по ликвидации связанных с ВИЧ/СПИДом предубеждений; |
The overall portfolio of activities of the HDI has grown over the course of the years to include a very broad range of activities. |
С годами диапазон деятельности в рамках Инициативы расширился и стал включать весьма широкий круг мероприятий. |
The co-operative college of Kenya is the premier training institutions for co-operatives that are intended to provide avenues for women's participation in not only agricultural activities, but also in other income-generating activities. |
Кооперативный колледж является головным учебным заведением Кении по вопросам кооперативов, которые должны расширить возможности для участия женщин не только в сельскохозяйственном производстве, но и в других видах деятельности, приносящих доход. |
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. |
Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау". |