| However, realizing the full development potential of the oceans and seas depends on carrying out ocean-based activities in a sustainable manner. | Однако полная реализация потенциала развития морей и океанов зависит от осуществления там деятельности на неистощительной основе. |
| Most areas in the oceans are negatively affected by unsustainable activities both at sea and on land. | В большинстве районов океана ощущаются негативные последствия истощительной деятельности на море и на суше. |
| The environmental impacts of seabed activities have also received increased attention. | Повышенное внимание уделяется также экологическим аспектам деятельности на морском дне. |
| Apart from the high financial costs of many marine science activities, there is also a lack of cohesion among particular disciplines. | Помимо высоких финансовых издержек многих видов мореведческой деятельности, наблюдается также отсутствие согласованности между различными дисциплинами. |
| It is also noteworthy that the resources available to implement capacity-building activities are limited. | Следует также отметить, что ресурсы, имеющиеся для осуществления деятельности по наращиванию потенциала являются ограниченными. |
| Information on the activities of UN-Oceans was provided to the Informal Consultative Process in June 2014. | В июне 2014 года информация о деятельности сети «ООН-океаны» была представлена Неофициальному консультативному процессу. |
| Criminal acts at sea continue to threaten lives and disrupt safe navigation and other economic activities. | Преступления на море по-прежнему угрожают жизни и подрывают безопасность судоходства и других видов экономической деятельности. |
| This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. | Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС. |
| The report identified good examples of joint procurement activities in some locations. | В докладе приведены позитивные примеры совместной закупочной деятельности в некоторых отделениях на местах. |
| In others, procurement plans were developed mainly for an overview of the scheduling of procurement activities. | В других планы закупок составляются в основном в целях контроля за соблюдением графика закупочной деятельности. |
| It allowed them to maximize the relevance, efficiency and effectiveness of their activities. | Это позволяет им максимально повысить обоснованность, эффективность и результативность их деятельности. |
| Both notes included the various aspects of procurement function and activities and made recommendations for improvement. | В обеих записках рассматриваются различные аспекты закупочной деятельности и излагаются рекомендации для ее совершенствования. |
| Therefore the procurement function should be considered a strategic function and procurement activities should be carried out based on a plan and strategy. | Поэтому закупочную функцию следует рассматривать как стратегическое направление деятельности, а закупки должны осуществляться на основе определенного плана и стратегии. |
| The new universal development agenda may also require frameworks for operational activities that are more inclusive and flexible. | Новая универсальная повестка дня в области развития также может потребовать всеохватных и более гибких рамок для оперативной деятельности. |
| Integrate sustainability into all activities, mindful of economic, environmental and social impacts; | обеспечивать учет интересов устойчивого развития во всех сферах деятельности, принимая во внимание экономические, экологические и социальные последствия каждого проекта; |
| All relevant stakeholders are encouraged to develop activities under the five priority action areas. | Всем соответствующим заинтересованным сторонам предлагается разрабатывать мероприятия в пяти приоритетных областях деятельности. |
| This may require taking a close look at some of its focus and activities. | Для этого, возможно, будет необходимо пристально проанализировать некоторые из основных направлений и видов ее деятельности. |
| The need to increase the legitimacy of current regulations for certain activities, which currently lacked universal participation, was also highlighted. | Кроме того, была подчеркнута необходимость повышения степени легитимности нынешних положений, касающихся некоторых видов деятельности, в которой в настоящее время не наблюдается универсального участия. |
| Include/exclude measures related to other activities and sectors | Включение/исключение мер, связанных с другими видами деятельности и секторами |
| Define which activities are a use that requires benefit-sharing | Определение того, какая деятельность является видом деятельности, требующим совместного использования выгод |
| In connection with enhanced outreach activities, the Fund may also consider establishing a new post of Communications Officer. | В связи с активизацией просветительской деятельности Фонд может также рассмотреть вопрос о создании новой должности сотрудника по вопросам коммуникации. |
| The representatives of OIOS presented the annual report on the internal audit activities of the Fund for the year ended 30 June 2014. | Представители УСВН представили свой ежегодный доклад о внутренней ревизии деятельности Фонда за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
| One delegation noted that scientific knowledge on the nutritional value of seafood could inform the activities of the international community and decision-makers. | Одна из делегаций отметила, что научные познания о питательной ценности морепродуктов могут лечь в основу деятельности международного сообщества и директивных органов. |
| There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. | Необходимо придать стимул деятельности, которая во все большей степени сосредотачивается на борьбе с проблемой преступности. |
| The humanitarian country team used the allocation to expand humanitarian activities into high-needs areas where humanitarian partners had no prior presence. | Гуманитарная страновая группа использовала эти средства для расширения гуманитарной деятельности на сильно нуждающиеся области, где гуманитарные партнеры ранее не присутствовали. |