The report on the Centre's activities from December 2010 to November 2011 gave an overview of the year's specific activities. |
Доклад о деятельности Центра с декабря 2010 года по ноябрь 2011 года содержит общий обзор конкретных мероприятий, проведенных за год. |
The earlier text had referred to "additional activities more or less closely connected with the direct operation of ships and aircraft" which (as noted above) meant "auxiliary activities". |
В предыдущей редакции речь шла о «дополнительной деятельности», под которой подразумевалась (как было указано ниже) «дополнительная деятельность, более или менее связанная с непосредственной эксплуатацией морских или воздушных судов». |
The organization disseminates information on the activities of United Nations programmes in press releases and in its field activities with children, their parents and teachers. |
Организация распространяет информацию о деятельности программ Организации Объединенных Наций в пресс-релизах и в ходе осуществления деятельности на местах при работе с детьми, их родителями и учителями. |
In addition to activities at the level of Bosnia and Herzegovina, the Strategy to Prevent and Combat Domestic Violence also includes activities of the entities' strategic and action plans. |
В дополнении к деятельности на уровне Боснии и Герцеговины Стратегия предупреждения и пресечения насилия в семье включает мероприятия по линии стратегических планов и планов действий Образований. |
Apart from organising various territory-wide major publicity activities, the Government also provides subsidies to NGOs and District Councils (DCs) for organising related promotional activities in order to reach all sectors of the community. |
Помимо ассигнований на организацию различных крупных пропагандистских мероприятий на всей территории, правительство также предоставляет субсидии НПО и окружным советам (ОС) на проведение соответствующей рекламно-информационной деятельности в целях охвата всех слоев общества. |
There was a call for UNDP to undertake its country-level activities, including evaluations, only under the leadership and approval of national governments as expressed in the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system (TCPR). |
К ПРООН был обращен призыв осуществлять свою деятельность на страновом уровне, включая оценки, только под руководством и с согласия национальных правительств, как предусмотрено при проведении трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (ТВОП). |
Independent evaluation functions should provide guidance only for activities within their own mandate, and should decide independently how to prioritize and plan for these activities. |
Функции, связанные с проведением независимых оценок, должны касаться только той деятельности, которая связана с их мандатом, и независимого принятия решений об установлении приоритетов и планировании своей деятельности. |
Given the synergy between its normative and operational activities and the comprehensive delivery by UN-Women of its mandate, Member States may wish to consider how these activities may best be reflected in future reporting. |
С учетом взаимодополняемости нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и комплексного выполнения ею своего мандата государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить эту деятельность в будущих докладах. |
The major part of the exploration activities consists of a geophysical and hydrographical survey and small-scale sampling using box core samplers, which are activities evaluated by the Authority and the National Oceanic and Atmospheric Administration as having no significant adverse environmental impact. |
Значительная часть разведочной деятельности сводится к геофизической и гидрографической съемке и мелкомасштабному пробоотбору с использованием коробчатых пробоотборников - мероприятиям, которые, по оценкам Органа и Национального управления по океану и атмосфере, не оказывают значительного негативного воздействия на окружающую среду. |
Indicators of achievement: (c) Increased number of country-level follow-up activities resulting from training and other capacity-building activities |
Показатели достижения результатов: с) Увеличение числа последующих мероприятий на страновом уровне в результате деятельности ЕЭК по наращиванию потенциала и подготовке учебных материалов |
The Team also expressed its appreciation to all experts who took part in these activities for their contribution to ensure that the Team's policy advisory missions and capacity-building activities were successful. |
Группа также выразила признательность всем участвовавшим в этой деятельности экспертам за их вклад в обеспечение эффективности консультативных миссий по вопросам политики и мероприятий по наращиванию потенциала. |
The Working Party appreciated the activities of the Regional Advisor and requested the secretariat to inform about the Regional Advisor's activities at its next session in 2014. |
Рабочая группа высоко оценила деятельность регионального советника и поручила секретариату проинформировать ее о деятельности регионального советника на ее следующей сессии в 2014 году. |
The TEC identified a number of follow-up activities for 2013 in various areas of work, as presented in the report on its activities and performance in 2012. |
На 2013 год ИКТ наметил ряд последующих действий в различных областях работы, которые представлены в докладе о его деятельности и о выполнении им своих функций за 2012 год. |
The process foresaw short-term activities for 2012-2013 as well as long-term activities for 2014 - 2020, supported by regular monitoring and assessment of the implementation process. |
Процесс предусматривает осуществление деятельности в краткосрочной перспективе, а именно в период 2012-2013 годов, и в долгосрочной перспективе, т.е. в 2014 - 2020 годах, и эта деятельность должна поддерживаться за счет регулярного мониторинга и оценки процесса осуществления. |
It was focus on specific aspects of projects and activities, such as their geographical scope, target groups, available and required funding, cooperation with partner organizations and challenges encountered in implementation of activities. |
Особое внимание было обращено на такие конкретные аспекты проектов и мероприятий, как их географический охват, целевые группы, имеющееся и требующееся финансирование, сотрудничество с организациями-партнерами и проблемы, встреченные в ходе осуществления деятельности. |
The specificities of regulating sea-based private security activities and specific challenges emerged from the discussions relating to PMSC activities that were transnational in nature or had to do with military and conflict contexts. |
Специфичность регулирования деятельности частных охранных компаний на море и конкретные трудности возникли в результате обсуждения деятельности ЧВОК, которая является транснациональной по своему характеру или должна осуществляться в военном и конфликтном контекстах. |
He said that capacity-building activities should be carried out by agencies who were better equipped to do so, even if the UNECE could contribute to these activities by helping to identify the needs of its members. |
По его словами, деятельностью по укреплению потенциала должны заниматься учреждения, лучше приспособленные для этого, хотя ЕЭК ООН могла бы способствовать этой деятельности, оказывая помощь в выявлении потребностей ее членов. |
The time and energy required for daily household activities may be reduced and women may be liberated to participate in productive income-earning activities. |
Время и силы, которые отнимает повседневная работа по дому, могут сокращаться, и женщины могут высвобождаться для участия в производительной деятельности, приносящей доход. |
There was also a need to restructure the urban outskirts, where it was possible to create a better complementarity between traditional and modern activities and build on the complementary nature of such activities. |
Также существует необходимость в реструктуризации пригородов, где можно достичь большей взаимодополняемости между традиционными и современными видами деятельности и основываться на их комплементарном характере. |
Financial constraints continue to limit the IATF's potential global reach, the full implementation of its activities, and the development of partnerships with private sector stakeholders that have offered only partial sponsorship for activities such as exhibitions and the dissemination of films. |
Финансовые трудности по-прежнему ограничивают потенциальный глобальный охват деятельности МЦГ, не позволяя ей полностью осуществить свои мероприятия и развить партнерские отношения с заинтересованными сторонами в частном секторе, которые предлагают лишь частичное спонсорство при проведении таких мероприятий, как выставки и распространение фильмов. |
The activities and achievements of the programme were reported on several occasions to the policy-making organs of UNIDO; the present report covers the activities undertaken since May 2012. |
О мероприятиях и достижениях программы уже неоднократно сообщалось директивным органам ЮНИДО; в настоящем докладе рассказывается о деятельности, осуществленной с мая 2012 года. |
The activities of the Association and examples of specific activities undertaken by its members in support the following Millennium Development Goals are described below: |
Деятельность Ассоциации и примеры конкретной деятельности ее членов в поддержку Целей развития тысячелетия приводятся ниже. |
The Task Force facilitates cooperative activities on law enforcement operations; investigates violations of national wildlife legislation; and disseminates and exchanges information on illegal trade activities, capacity-building and awareness-raising. |
Целевая группа содействует сотрудничеству при проведении операций правоохранительных органов; расследует нарушения национального законодательства об охране дикой природы; а также занимается распространением и обменом информации о незаконной торговой деятельности, укреплении потенциала и повышении осведомленности. |
Mining often opens up forests to human activities through the construction of roads and leads to erosion, facilitates logging activities, and contaminates soil, groundwater and surface water. |
Часто в результате строительства дорог горнодобывающая деятельность открывает леса для деятельности человека и ведет к эрозии, стимулирует лесозаготовительную деятельность и вызывает заражение почвы, а также грунтовых и поверхностных вод. |
A key feature of such a support activities programme would be partnering with other relevant agencies, such as Unidroit and the multilateral development banks, to identify possible future topics for joint activities. |
Основное внимание в рамках такой программы мероприятий по оказанию поддержки могло бы быть уделено налаживанию партнерства с другими соответствующими учреждениями, в частности УНИДРУА и многосторонними банками развития, в целях определения возможных будущих тем для совместной деятельности. |