It is particularly useful to provide insights on establishing other types of knowledge generation and knowledge exchange activities that support development. |
Это особенно полезно для формирования представления о создании других направленных на поддержку развития видов деятельности по генерированию знаний и обмену ими. |
Successful partnerships among innovation actors and stakeholders are imperative for linking innovation activities to development goals. |
Для увязки инновационной деятельности с целями в области развития крайне важны успешные партнерства между действующими лицами в области инноваций и заинтересованными в них сторонами. |
First, decision-making on operational activities runs through vertical lines, rendering difficult integration and coherence in programme delivery. |
Во-первых, принятие решений по оперативной деятельности зачастую идет по вертикали, что затрудняет интеграцию и согласование осуществления программ. |
He stated that those actions had jeopardized security, disturbed personnel and disrupted activities at the Mission. |
Он заявил, что эти действия создали угрозу для безопасности, тревожили людей и создавали помехи для деятельности Представительства. |
Most seriously, water resources can be affected by acid drainage resulting from the decomposition of minerals triggered by mining activities. |
Наиболее серьезно на водные ресурсы могут повлиять отводы кислых вод, образующиеся в результате разложения минералов в процессе горнодобывающей деятельности. |
They further ensure that the substantive activities of the United Nations missions are sensitive to children's needs. |
Кроме того, они обеспечивают учет потребностей детей в основной деятельности миссий Организации Объединенных Наций. |
It provides a brief overview of mandate activities since the submission of the previous report to the Assembly. |
В нем представлен краткий обзор деятельности в рамках осуществления мандата в период после представления Ассамблее предыдущего доклада. |
Some States that declare a secular position are also highly intolerant of religious or belief communities, their associations, activities and manifestations. |
Некоторые государства, объявляющие о «светской» позиции, также в высшей степени нетерпимы к религиозным или мировоззренческим общинам, их ассоциациям, деятельности и проявлениям. |
Those standards therefore call upon States to seek to allow for and actively facilitate the adequate functioning of religious minorities in all their related activities. |
Поэтому эти нормы требуют от государств стремиться создавать возможности для надлежащего функционирования религиозных меньшинств во всей их соответствующей деятельности и активно содействовать ему. |
This minimum set includes indicators on participation in productive activities. |
Этот минимальный набор включает показатели по участию в производственной деятельности. |
Owing to numerous searches and confiscation of equipment, some were deprived of technical bases for their activities. |
Из-за многочисленных обысков и конфискации технических средств некоторые неправительственные организации были лишены технической базы для своей деятельности. |
State-owned or State-controlled corporations appear to be playing an increasing role in business activities that adversely affect indigenous peoples, including in Latin America, Africa and Asia. |
Очевидно, что принадлежащие государству или контролируемые им корпорации играют растущую роль в предпринимательской деятельности, неблагоприятно воздействующей на коренные народы, в том числе в Латинской Америке, Африке и Азии. |
The report first introduces the Special Rapporteur's activities throughout the reporting period. |
В начале этого доклада содержится информация о деятельности Специального докладчика на протяжении отчетного периода. |
This is in accordance with his mandate which requests him to continue to apply a gender perspective in his activities. |
Это соответствует его мандату, которой предписывает ему продолжать учитывать в своей деятельности гендерную проблематику. |
Freedom of association provides individuals with unique opportunities to express their political opinions and to engage in cultural, economic and social activities. |
Свобода ассоциаций предоставляет частным лицам уникальную возможность выражать свои политические взгляды и участвовать в культурной, экономической и общественной деятельности. |
UNDP continues to deliver a significant part of its electoral assistance activities within the formal framework of its partnership with the European Union. |
ПРООН продолжает осуществлять значительную часть своей деятельности по оказанию помощи в проведении выборов в официальных рамках своего партнерства с Европейским союзом. |
For operational activities (contributions and payment of benefits), the Fund maintains its own records and systems. |
В отношении операционной деятельности (получения взносов и выплаты пособий) Фонд использует собственные учетные записи и системы. |
The United Nations is helping both Governments to strengthen their cooperation and joint activities aimed at addressing those border challenges. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительствам обеих стран в целях укрепления сотрудничества между ними и активизации совместно осуществляемой деятельности, направленной на урегулирование этих пограничных проблем. |
Such zones usually impose limitations on certain activities, such as agriculture and tourism, among others. |
В таких зонах, как правило, вводятся ограничения на определенные виды деятельности, такие как, например, сельское хозяйство и туризм. |
These activities underline the importance of intercultural dialogue in regard to adaptation to and mitigation of global environmental changes. |
Эти виды деятельности подчеркивают важность межкультурного диалога в деле адаптации к глобальным экологическим изменениям и смягчения их последствий. |
Such immunities would, of course, apply only in respect of their official activities. |
Подобные иммунитеты, безусловно, будут применяться исключительно к их официальной деятельности. |
Elliott Harris noted that a central challenge to greening the economy was creating a level playing field by introducing full cost pricing of economic activities. |
Эллиот Хэррис отметил, что главным вызовом в рамках развития "зеленой" экономики является создание равных условий посредством введения полного учета издержек в ценообразовании в отношении экономической деятельности. |
Behavioural change needed in our economic activities (agriculture, transport, energy). |
Требуется изменить поведение в рамках нашей экономической деятельности (сельское хозяйство, транспорт, энергетика). |
Need for a system-wide strategy for environmental activities within the United Nations. |
Необходимость выработки в рамках Организации Объединенных Наций общесистемной стратегии природоохранной деятельности. |
This applies to all the platform's activities, including the work programme. |
Это относится ко всей деятельности платформы, включая осуществление программы работы. |