The Advisory Committee requests the Secretary-General to provide more information on such activities in future budget proposals for UNIOGBIS. |
Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой представлять дополнительную информацию о такой деятельности в будущих предложениях относительно бюджета ЮНИОГБИС. |
The Special Committee stresses the need for the United Nations to follow best practice in all peacekeeping activities. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы при осуществлении всей миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций следовала самой передовой практике. |
This analysis will help contribute to identifying potential systemic issues that may need to be addressed in future oversight activities and/or management initiatives. |
Этот анализ поможет выявить потенциальные системные проблемы, которые необходимо охватить в будущей надзорной деятельности и/или инициативах руководства. |
OIOS has recently initiated independent reviews of the activities of both the Investigations Division and the Inspection and Evaluation Division. |
УСВН недавно приступило к проведению независимых обзоров деятельности как Отдела расследований, так и Отдела инспекций и оценки. |
This amount is almost evenly distributed between staffing and operational costs to support the peace process activities. |
Эта сумма почти поровну распределена между расходами на персонал и оперативными расходами в целях поддержания деятельности, связанной с мирным процессом. |
It will provide induction material for new participants in IPU activities. |
Он будет снабжать вводно-ознакомительными материалами новых членов, участвующих в деятельности МПС. |
Increasing the efficiency of field support activities |
З. Повышение эффективности деятельности в сфере полевой поддержки |
The expansion of AMISOM will increase activities related to the outsourcing of services to commercial providers. |
В связи с расширением АМИСОМ увеличится объем деятельности, связанной с использованием услуг коммерческих поставщиков на условиях внешнего подряда. |
One said that control measures should be tied to financial support and linked to alternative activities for affected populations. |
Один представитель заявил, что меры контроля должны быть увязаны с финансовой поддержкой и с альтернативными видами деятельности для затронутых групп населения. |
The objective of this new method is to increase transparency in classifying activities and costs. |
Цель этой новой методики - сделать классификацию видов деятельности и расходов более гласной. |
Some priority activities in this regard entail resource requirements which were not foreseen at the time of the 2012 budget submission. |
В связи с некоторыми приоритетными видами деятельности в этом направлении возникают потребности в ресурсах, не предусмотренных при представлении бюджета на 2012 год. |
Parliaments are central to the development and implementation of all activities. |
Парламенты играют центральную роль в развитии и осуществлении всех видов деятельности. |
These activities are often part of IPU's work in cooperation with the United Nations and its Peace-building Commission. |
Эти виды деятельности часто являются частью работы, проводимой МПС в сотрудничестве с Организации Объединенных Наций и ее Комиссией по миростроительству. |
The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. |
Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков. |
Funding remained essential to cover the costs of roll-out and to ensure that all related activities were implemented on schedule. |
Финансирование по-прежнему имело крайне важное значение для покрытия расходов на развертывание деятельности и обеспечения осуществления всех соответствующих мероприятий в соответствии с графиком. |
The United Nations police will strengthen that support to the other components by enhancing their patrolling activities. |
Полиция Организации Объединенных Наций усилит поддержку, оказываемую ею другим компонентам, путем наращивания их возможностей в области ведения патрульной деятельности. |
This is an important aspect of combating corruption and improving public confidence in the activities of State bodies. |
Это важный аспект противодействия коррупции и повышения доверия граждан к деятельности государственных органов. |
UNAMID will support these activities by providing technical advice, logistical support, medical equipment and HIV/AIDS counselling. |
Поддержка ЮНАМИД этой деятельности будет выражаться в материально-технической поддержке, поставках медицинского оборудования и консультировании по техническим вопросам и по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
But overall, the representation and active participation of women in political processes and economic activities remain limited. |
Однако в целом представленность и активное участие женщин в политических процессах и экономической деятельности остаются ограниченными. |
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors' recommendations to improve project monitoring and oversight for field-level activities. |
Консультативный комитет согласен с рекомендациями Комиссии ревизоров о необходимости улучшения мониторинга и надзора за осуществляемой на местах деятельности. |
The State party should provide information in its initial report on the mandate, independence, funding and activities of the NCHRC. |
Государству-участнику следует в своем первоначальном докладе представить информацию о мандате, независимости, финансировании и деятельности НКПЧГ. |
New cases of illegal intelligence activities involving the surveillance of judges, politicians, journalists and human rights defenders are mentioned. |
Упоминаются новые случаи незаконной разведывательной деятельности против судей, политиков, журналистов и правозащитников. |
The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. |
Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
He was also harassed by the authorities because of his political activities. |
Он также подвергался притеснениям со стороны властей из-за своей политической деятельности. |
They were aware of the author's past activities. |
Им было известно о прежней деятельности автора. |