| The Advisory Committee requests the Secretary-General to provide more information on such activities in future budget proposals for UNIOGBIS. | Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой представлять дополнительную информацию о такой деятельности в будущих предложениях относительно бюджета ЮНИОГБИС. |
| The Special Committee stresses the need for the United Nations to follow best practice in all peacekeeping activities. | Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы при осуществлении всей миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций следовала самой передовой практике. |
| This analysis will help contribute to identifying potential systemic issues that may need to be addressed in future oversight activities and/or management initiatives. | Этот анализ поможет выявить потенциальные системные проблемы, которые необходимо охватить в будущей надзорной деятельности и/или инициативах руководства. |
| OIOS has recently initiated independent reviews of the activities of both the Investigations Division and the Inspection and Evaluation Division. | УСВН недавно приступило к проведению независимых обзоров деятельности как Отдела расследований, так и Отдела инспекций и оценки. |
| This amount is almost evenly distributed between staffing and operational costs to support the peace process activities. | Эта сумма почти поровну распределена между расходами на персонал и оперативными расходами в целях поддержания деятельности, связанной с мирным процессом. |
| It will provide induction material for new participants in IPU activities. | Он будет снабжать вводно-ознакомительными материалами новых членов, участвующих в деятельности МПС. |
| Increasing the efficiency of field support activities | З. Повышение эффективности деятельности в сфере полевой поддержки |
| The expansion of AMISOM will increase activities related to the outsourcing of services to commercial providers. | В связи с расширением АМИСОМ увеличится объем деятельности, связанной с использованием услуг коммерческих поставщиков на условиях внешнего подряда. |
| One said that control measures should be tied to financial support and linked to alternative activities for affected populations. | Один представитель заявил, что меры контроля должны быть увязаны с финансовой поддержкой и с альтернативными видами деятельности для затронутых групп населения. |
| The objective of this new method is to increase transparency in classifying activities and costs. | Цель этой новой методики - сделать классификацию видов деятельности и расходов более гласной. |
| Some priority activities in this regard entail resource requirements which were not foreseen at the time of the 2012 budget submission. | В связи с некоторыми приоритетными видами деятельности в этом направлении возникают потребности в ресурсах, не предусмотренных при представлении бюджета на 2012 год. |
| Parliaments are central to the development and implementation of all activities. | Парламенты играют центральную роль в развитии и осуществлении всех видов деятельности. |
| These activities are often part of IPU's work in cooperation with the United Nations and its Peace-building Commission. | Эти виды деятельности часто являются частью работы, проводимой МПС в сотрудничестве с Организации Объединенных Наций и ее Комиссией по миростроительству. |
| The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. | Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков. |
| Funding remained essential to cover the costs of roll-out and to ensure that all related activities were implemented on schedule. | Финансирование по-прежнему имело крайне важное значение для покрытия расходов на развертывание деятельности и обеспечения осуществления всех соответствующих мероприятий в соответствии с графиком. |
| The United Nations police will strengthen that support to the other components by enhancing their patrolling activities. | Полиция Организации Объединенных Наций усилит поддержку, оказываемую ею другим компонентам, путем наращивания их возможностей в области ведения патрульной деятельности. |
| This is an important aspect of combating corruption and improving public confidence in the activities of State bodies. | Это важный аспект противодействия коррупции и повышения доверия граждан к деятельности государственных органов. |
| UNAMID will support these activities by providing technical advice, logistical support, medical equipment and HIV/AIDS counselling. | Поддержка ЮНАМИД этой деятельности будет выражаться в материально-технической поддержке, поставках медицинского оборудования и консультировании по техническим вопросам и по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| But overall, the representation and active participation of women in political processes and economic activities remain limited. | Однако в целом представленность и активное участие женщин в политических процессах и экономической деятельности остаются ограниченными. |
| The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors' recommendations to improve project monitoring and oversight for field-level activities. | Консультативный комитет согласен с рекомендациями Комиссии ревизоров о необходимости улучшения мониторинга и надзора за осуществляемой на местах деятельности. |
| The State party should provide information in its initial report on the mandate, independence, funding and activities of the NCHRC. | Государству-участнику следует в своем первоначальном докладе представить информацию о мандате, независимости, финансировании и деятельности НКПЧГ. |
| New cases of illegal intelligence activities involving the surveillance of judges, politicians, journalists and human rights defenders are mentioned. | Упоминаются новые случаи незаконной разведывательной деятельности против судей, политиков, журналистов и правозащитников. |
| The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. | Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
| He was also harassed by the authorities because of his political activities. | Он также подвергался притеснениям со стороны властей из-за своей политической деятельности. |
| They were aware of the author's past activities. | Им было известно о прежней деятельности автора. |