| The last two decades had witnessed a dramatic intensification of space-related activities. | За последние два десятилетия наблюдалась значительная активизация космической деятельности. |
| COPUOS played an important role in establishing criteria for space activities and laying the legal foundations in that area. | КОПУОС играет важную роль в установлении критериев в отношении космической деятельности и разработке правовых основ в этой сфере. |
| Pollution caused by space debris was an enduring threat to the long-term sustainability of outer space activities. | Загрязнение, вызываемое космическим мусором, представляет собой постоянную угрозу для долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Essentially, that proposal advocated a more rational and secure basis for organizing outer space activities. | По сути, это предложение рекомендует создать более рациональную и надежную основу для организации космической деятельности. |
| The gap between developed and developing countries could be bridged only by regional and interregional cooperation in outer space activities. | Разрыв между развитыми и развивающимися странами может быть преодолен только с помощью регионального и межрегионального сотрудничества в космической деятельности. |
| Binding norms had to be developed, and a possible international code of conduct for outer space activities deserved attention. | Следует разработать обязательные нормы, и заслуживает внимание предложение о принятии международного кодекса поведения для космической деятельности. |
| Defining outer space would guarantee the safety, security and transparency of space activities. | Определение космического пространства будет гарантировать безопасность, надежность и прозрачность космической деятельности. |
| Thus, as more States participated in outer space activities, bilateral and multilateral cooperation became more urgent. | Поэтому по мере роста числа государств, участвующих в космической деятельности, становится все более необходимым двустороннее и многостороннее сотрудничество. |
| Her Government had established forums and associations providing training to and organizing income-generating activities for older persons. | Правительство страны оратора организует форумы и ассоциации, обучение пожилых людей и приносящие доход виды деятельности для них. |
| Significant steps had also been taken to align peacebuilding activities with national priorities and to support national institution-building. | Важные шаги были также предприняты в целях приведения деятельности в области миростроительства в соответствие с национальными приоритетами, а также для поддержки усилий в области национального организационного строительства. |
| The budget process should be overhauled and priorities should be set rigorously in order to free up resources from low-priority activities. | Следует модернизировать бюджетный процесс и установить четкие приоритеты для высвобождения ресурсов, направляемых на менее приоритетные виды деятельности. |
| It was necessary to go beyond incremental budgeting and to estimate accurately the sum of resources required to implement approved programmes and activities. | Необходимо отходить от практики добавочного бюджетирования и точно рассчитывать объем ресурсов, требуемых для осуществления утвержденных программ и деятельности. |
| As a country contributing troops to AMISOM, Djibouti believed that adequate funding of such activities was required to enable that Mission to fulfil its mandate. | В качестве страны, предоставляющей воинские контингенты в состав АМИСОМ, Джибути считает, что необходимо обеспечить адекватное финансирование такой деятельности, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| It was unacceptable that a questionable budgetary rationale was being used to curtail mandated activities with blatant disregard for the intergovernmental bodies that had approved them. | Недопустимо, чтобы сомнительные бюджетные соображения использовались для свертывания санкционированной деятельности в обход межправительственных органов, утвердивших такие мероприятия. |
| Mandates, activities, outputs and outcomes were at great risk of being confused with each other. | Существует риск путаницы в вопросах, касающихся мандатов, деятельности, мероприятий и показателей достижения результатов. |
| The sanctions had also prevented his delegation from transferring resources to fund its day-to-day activities. | Санкции также не позволяют переводить средства для финансирования повседневной деятельности его делегации. |
| All relevant information on the Council's founding documents and its activities had been provided in accordance with that decision. | Согласно этому решению приведена вся соответствующая информация об учредительных документах Совета и его деятельности. |
| Since the establishment of UNCITRAL, that cooperation had taken place mainly within the framework of that Commission's activities. | Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ это сотрудничество в основном ведется в рамках деятельности этой Комиссии. |
| South Africa was a member of UNIDROIT and participated actively in its legislative activities. | Южная Африка является членом УНИДРУА и активно участвует в его законодательной деятельности. |
| Nonetheless, the delegation commended the Secretariat's efforts to maintain activities under the Programme despite increasingly scarce resources. | Так или иначе делегация страны оратора высоко оценивает усилия Секретариата по поддержке деятельности по Программе, несмотря на все больший дефицит ресурсов. |
| It was a matter of concern that a lack of funding threatened the continuation of activities under the Programme in the immediate future. | Вызывает обеспокоенность, что отсутствие финансирования угрожает продолжению деятельности по Программе в ближайшем будущем. |
| Its activities as the European Observatory covered both Council of Europe conventions and treaties drawn up under the auspices of the United Nations. | В сферу его деятельности в качестве Европейского наблюдателя входят как конвенции Совета Европы, так и договоры, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| His delegation welcomed any steps to optimize the rule of law activities of the United Nations. | Делегация оратора поддерживает любые шаги, направленные на оптимизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
| His delegation once again suggested decreasing the length and frequency of the Special Committee's sessions so as to free up limited resources for more productive activities. | Его делегация вновь предлагает сократить продолжительность и периодичность сессий Специального комитета, чтобы высвободить ограниченные ресурсы для более продуктивной деятельности. |
| He also sought their continued participation in and support for UNCITRAL and its activities. | Он также призвал их и далее участвовать в работе ЮНСИТРАЛ и оказывать поддержку ее деятельности. |