Unfortunately, over the past decade a few Western countries have pursued a selective and politically motivated approach towards the verification activities of the IAEA. |
К сожалению, на протяжении последнего десятилетия несколько западных стран применяют селективный и политически мотивированный подход к контрольно-проверочной деятельности МАГАТЭ. |
We see evidence of that in the active participation of non-governmental organizations (NGOs) in the activities of the Human Rights Council. |
Подтверждением этого является активное участие в деятельности Совета по правам человека неправительственных организаций (НПО). |
The annual report is an attempt to provide a fairly comprehensive account of the Council's activities. |
В ежегодном докладе Совета делается попытка представить достаточно цельную картину о деятельности Совета. |
The report emphasizes that a large percentage of the Security Council's activities take place in Africa. |
В докладе отмечается, что значительная часть деятельности и усилий Совета Безопасности проводится в Африке. |
The report on the Council's activities should reflect that reality. |
Доклад о деятельности Совета должен отражать эту реальность. |
Bosnia and Herzegovina has continuously supported the activities of these institutions, in particular the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). |
Босния и Герцеговина постоянно оказывает поддержку деятельности этих институтов, в частности Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ). |
Moreover, the peaceful nature of our nuclear activities can be verified by the International Atomic Energy Agency. |
Кроме того, мирный характер нашей ядерной деятельности может быть проверен Международным агентством по атомной энергии. |
He gave an overview of the activities of the Committee as contained in its annual report. |
Он рассказал о деятельности Комитета, изложенной в его годовом докладе. |
Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. |
В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
The Director of the Regional Centre issued letters of information to African Governments on the Regional Centre's activities, projects and resource needs. |
Директор Регионального центра направлял правительствам африканских стран информационные сообщения о деятельности, проектах и ресурсных потребностях Центра. |
In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. |
Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации. |
As regards transparency, he noted that details on the activities of UN-Oceans were available on its website. |
Что касается транспарентности, то он отметил, что с подробностями деятельности сети «ООН-океаны» можно ознакомиться на ее веб-сайте. |
The Agency must not build its verification activities on unreliable and fake evidence. |
Агентство не должно опираться в своей деятельности по проверке на недостоверные или сфабрикованные доказательства. |
We reaffirm that verification activities must, first and foremost, respect the sovereignty and national interests of member States. |
Мы вновь подтверждаем, что Агентство при осуществлении деятельности по проверке призвано, в первую очередь, уважать суверенитет и национальные интересы государств-членов. |
Many activities can serve as models for disarmament education, such as: |
Многие мероприятия могут послужить образцом для деятельности по просвещению в области разоружения, в частности: |
Welcoming an international conference in 2013 organized by IAEA to coordinate nuclear security activities |
поддержка предложения МАГАТЭ об организации в 2013 году международной конференции для координации деятельности в области физической ядерной безопасности; |
The strategy should establish a coherent approach to reconciliation activities that has been missing. |
Стратегия должна установить согласованный подход к деятельности по примирению, которого раньше не было. |
The Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to work together to curb all hunting activities by armed individuals. |
Вооруженные силы Ливана и ВСООНЛ предпринимали совместные усилия по пресечению любой деятельности, связанной с охотой. |
NATO provided reports of inspection activities to the sanctions Committee on a regular basis. |
НАТО на регулярной основе представляла Комитету по санкциям доклады о деятельности по проведению досмотров. |
The Sahel region concentrates different types of armed criminal activities that are often intertwined. |
В Сахелианском регионе сконцентрированы различные виды вооруженной преступной деятельности, которые часто бывают связаны между собой. |
The Panel is not aware of any surveillance activities by the States mentioned above. |
Группе ничего не известно о какой-либо деятельности по наблюдению со стороны упомянутых выше государств. |
These types of activities put children at risk and expose them to subsequent retaliation by armed groups. |
Такие виды деятельности создают угрозу для детей и подвергают их опасности репрессалий со стороны вооруженных группировок. |
Restrictions to access due to activities of Colombian military forces in some departments were reported. |
Поступали сообщения об ограничении доступа в результате деятельности Колумбийских вооруженных сил в некоторых департаментах. |
National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. |
Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным. |
Funding for humanitarian activities is likely to remain a major challenge, which risks further affecting food security. |
Финансирование гуманитарной деятельности, вероятно, останется серьезной проблемой, которая может еще больше осложнить усилия по обеспечению продовольственной безопасности. |