The separation of operational activities, such as research, from policy has enabled those operational activities to focus more clearly on the impact of the public investment. |
Отделение оперативной деятельности, такой, как научные исследования, от политики, позволило четче ориентировать оперативную деятельность на отдачу от государственных инвестиций. |
As for participants in activities women tend, not unusually, to be a very large majority of those involved in activities specifically focusing on women's rights or gender issues. |
Что касается участия в деятельности, то женщины составляют подавляющее большинство тех, кто участвует в мероприятиях, специально посвященных правам женщин или гендерным вопросам. |
Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. |
Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов. |
Firstly, some of the GDP arises from activities that are necessary to defend the environment from the harmful affects of other activities, both the negative externalities of production and of consumption. |
Во-первых, определенная часть ВВП связана с деятельностью, которую требуется осуществлять с целью защиты окружающей среды от вредного воздействия других видов деятельности, т.е. внешних внерыночных эффектов, связанных как с производством, так и потреблением. |
Regular resources activities, shown in table 2 and in figures 5, 6 and 7, comprise the core activities. |
Виды деятельности по линии регулярных ресурсов, представленные в таблице 2 и в диаграммах 5, 6 и 7, включают в себя основную деятельность. |
Lastly, she asked whether there were cultural traditions preventing women from participating in particular activities and, if so, what such activities might be. |
Наконец, она спрашивает, существуют ли культурные традиции, препятствующие участию женщин в каких-либо конкретных видах деятельности, и, если это так, то каковы виды этой деятельности. |
During recent months a number of preparatory activities have been carried out in order to be able to collect precise data on the activities of housing commissions and to ensure better coordination of their work. |
За последние месяцы был проведен ряд подготовительных мероприятий в целях сбора точных данных о деятельности жилищных комиссий и совершенствования координации их работы. |
Despite the adoption of a law liberalizing political activities, registered political parties were prevented from conducting political activities on the grounds that they lacked the necessary prerequisites for approval. |
Несмотря на принятие закона о либерализации политической деятельности, зарегистрированные политические партии лишены возможности заниматься политической деятельностью на том основании, что они не имеют необходимых предпосылок для ее санкционирования. |
The Office also worked within the United Nations to integrate human rights into all its activities, including activities relating to the rule of law, sustainable development, conflict resolution, and peacekeeping and peace-building. |
Управление также действовало в рамках Организации Объединенных Наций в целях учета прав человека во всей ее деятельности, включая деятельность, касающуюся господства права, устойчивого развития, урегулирования конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
More specifically, the management of commercial activities should be distinct from the management of core programme activities of the Secretariat and the overall non-commercial nature of the Organization. |
Говоря конкретно, следует проводить различие между управлением коммерческими видами деятельности и управлением основными программными видами деятельности Секретариата и общим некоммерческим характером Организации. |
UNHCR to identify where activities to strengthen capacity are most needed, establish priorities among the various activities, and identify host countries requiring support. |
УВКБ следует определить, в каких случаях существует наиболее острая необходимость в осуществлении усилий по укреплению потенциала, установить порядок очередности по различным видам деятельности и выявить принимающие страны, нуждающиеся в помощи. |
The diverse activities offered at the women's programme centres continued to provide a wide range of skills-training activities, cultural, educational and recreational initiatives and legal services. |
В рамках разнообразной деятельности в центрах по программам в интересах женщин по-прежнему осуществлялся целый комплекс мероприятий и услуг, а именно мероприятия по профессиональной подготовке, культурные и просветительские инициативы, мероприятия по организации отдыха и правовые услуги. |
Technical cooperation activities and other substantive activities and the salaries of some 50 staff members are financed by the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia, which depends solely on voluntary contributions. |
Мероприятия в области технического сотрудничества и другие виды основной деятельности, а также зарплата примерно 50 сотрудников финансируются из средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы образования в области прав человека в Камбодже, которые зависят исключительно от добровольных взносов. |
During the period between the first and second sessions of the Committee, the United Nations system carried out a number of technical cooperation activities in energy, covering a wide range of activities focusing on sustainable development. |
В период между первой и второй сессиями Комитета система Организации Объединенных Наций провела ряд мероприятий по линии технического сотрудничества в области энергетики, которые охватывали широкий спектр направлений деятельности в интересах устойчивого развития. |
India's defence budget needs to be seen in the background of our long land border and coastline, island territories and exclusive economic zones, as well as the challenge of extensive cross-border terrorism, covert destabilization activities and mercenary activities. |
Оборонный бюджет Индии нужно рассматривать с учетом нашей протяженной сухопутной границы и береговой линии, островных территорий и исключительных экономических зон, а также проблемы обширного трансграничного терроризма, подпольной дестабилизационной деятельности и происков наемников. |
A survey of UNDP activities was carried out in 1999, confirming that many activities and programmes supported by the organization contribute to the realization of human rights. |
В 1999 году был проведен обзор мероприятий ПРООН, который подтвердил, что многие виды деятельности и программы, осуществляемые при поддержке этой организации, содействуют утверждению прав человека. |
A draft bill by the Ministry of Culture, Information and Social Affairs was said to be designed to strengthen State control over the activities of non-traditional religious associations: one provision prohibited independent publications and proselytizing activities by foreign religious organizations. |
Как сообщается, подготовленный министерством культуры, информации и социальных дел законопроект направлен на усиление государственного контроля над деятельностью нетрадиционных религиозных объединений: он предусматривает запрещение независимых публикаций и миссионской деятельности иностранных религиозных организаций. |
With regard to NGO activities, a number of groups offered psychological and social assistance to refugees, together with cultural and sports activities for young people and adults. |
В отношении деятельности НПО необходимо отметить, что ряд групп оказывает психологическую и социальную помощь беженцам наравне с проведением культурных и спортивных мероприятий для детей и взрослых. |
Revolving fund activities will provide for the first time a mechanism for mobilizing both international and domestic resources and for using them to scale up activities from one beneficiary group to another. |
Оборотные средства впервые обеспечат функционирование механизма мобилизации международных и внутренних ресурсов и их использование для масштабирования деятельности и ее распространения от одной группы бенефициаров к другой. |
This involves, in particular, the supporting of their education and business activities and the associated activities. |
Мероприятия, в частности, предусматривают оказание содействия в получении образования, а также обучение предпринимательской и другой связанной с этим деятельности. |
The preceding activities should not be allowed to excuse Governments from their own responsibilities to respond to the needs of their populations, particularly since some of the activities may be driven primarily by private sector interests rather than the public good. |
Нельзя допускать, чтобы вышеупомянутая деятельность освобождала правительства от их собственной ответственности за удовлетворение потребностей населения их стран, особенно с учетом того, что некоторые из направлений этой деятельности могут определяться главным образом интересами частного сектора, а не общества в целом. |
The capabilities of the public sector should be used to manage and control the activities of the public administration and to involve the private sector in operational activities as much as possible. |
Возможности государственного сектора должны использоваться для управления и контроля за деятельностью государственной администрации и для максимально возможного привлечения частного сектора к оперативной деятельности. |
Staff report spending a disproportionate amount of time on activities of lower priority to Council members at the expense of activities considered to have higher priority. |
Персонал сообщает о том, что он тратит непропорционально большое количество времени на мероприятия, являющиеся менее важными для членов Совета, по сравнению с видами деятельности, которые считаются более приоритетными. |
The Conference emphasizes that the Agency's resources for technical cooperation activities must be assured, predictable and sufficient in order to enable the effective and efficient planning of the programme activities. |
Конференция подчеркивает необходимость обеспечения гарантированных, предсказуемых и достаточных ресурсов Агентства для деятельности по техническому сотрудничеству в целях обеспечения возможности эффективного и результативного планирования мероприятий по программе. |
Enhancement of removals by sinks covers activities included in Article 3, paragraph 3, and any additional activities under Article 3, paragraph 4. |
Увеличение абсорбции поглотителями охватывает виды деятельности, включенные в пункт З статьи З, а также любые дополнительные виды деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3. |