A number of those organizations responded, providing brief reports of activities initiated since June 1995; their submissions served as the sole source of information on their activities for that period. |
Ряд таких организаций откликнулись на эту просьбу, представив короткие сообщения о деятельности, которая начала проводиться с июня 1995 года; их отчеты служили единственным источником информации об их мероприятиях за указанный период. |
The continued failure to adopt criteria to promote a common and strong position against mercenary activities, clearly encourages the existence of mercenaries and their activities despite isolated action taken by individual countries. |
Длительное непринятие критериев, укрепляющих единую и прочную позицию в отношении деятельности наемников, объективным образом способствует тому, что наемники по-прежнему существуют и осуществляют свою деятельность, несмотря на принимаемые отдельные меры на национальном уровне. |
To promote coordination and a better division of labour, resident coordinators should be informed of planned poverty programme activities and other relevant activities. |
В целях содействия усилению координации и повышению эффективности разделения труда следует обеспечить информирование координаторов-резидентов о планируемых мероприятиях программы по борьбе с нищетой и другой соответствующей деятельности; |
Providing for active encouragement of public institutions in the organization of self-help activities for the mobilization of local human and material resources in rural activities; |
активного поощрения государственных учреждений к проведению мероприятий, направленных на оказание самопомощи, для мобилизации местных людских и материальных ресурсов в рамках видов деятельности, осуществляемых в сельских районах; |
In addition to the above-mentioned activities of the Racial Equality Board a wide-ranging set of activities and measures for tolerance and integration are being implemented in Denmark. |
Помимо вышеупомянутой деятельности Совета расового равенства, в Дании осуществляется широкий круг мероприятий и мер по обеспечению терпимости и интеграции. |
The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development. |
Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности. |
The Sofia Conference might want to look at areas of convergence and of cooperation between the European regional activities and the global activities under the Convention. |
Софийская конференция, возможно, пожелает рассмотреть области совпадения интересов и сотрудничества между европейскими региональными программами и глобальными видами деятельности, связанными с Конвенцией. |
In strengthening activities related to peace-keeping at the global level, equal priority attention should be given to similar activities and initiatives at the regional level. |
При укреплении миротворческой деятельности на глобальном уровне столь же первостепенное внимание следует уделять аналогичной деятельности и инициативам на региональном уровне. |
This was a particular challenge for the United Nations system, whose main objective is the integration of activities much more than the simple coordination of activities. |
Это была особая задача для системы Организации Объединенных Наций, основная задача которой - в большей степени интеграция деятельности, чем просто ее координация. |
The establishment of WTO, however, should not undermine the activities of other United Nations agencies, especially UNCTAD, where supplemental activities based on comparative advantages were concerned. |
Однако рождение ВТО не должно повлечь за собой ослабления деятельности других институтов Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНКТАД. |
Governments must recognize that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound activities, and from activities the people consider to be politically, socially and culturally inappropriate. |
Правительства должны признать, что земли коренных народов нуждаются в защите от экологически опасной деятельности, а также от деятельности, которую эти народы считают неприемлемой с политической, социальной и культурной точек зрения. |
Decentralization is essential for programme activities that rely on local embeddedness, intensive contact with beneficiaries or which require their participation in the design and implementation of the activities in question. |
Децентрализация является важным элементом программной деятельности, которая опирается на местные усилия, интенсивные контакты с бенефициарами или которая требует их участия в разработке и осуществлении рассматриваемой деятельности. |
The appeals were to outline a coherent system-wide response with clear indication of priority activities to a particular humanitarian emergency and identify resources needed to carry out the activities. |
В рамках этих призывов необходимо отражать согласованный ответ всей системы с четким указанием приоритетной деятельности в конкретной гуманитарной чрезвычайной ситуации и указывать ресурсы, необходимые для осуществления такой деятельности. |
The ideology of the so-called anti-terrorist campaign is a central element of such activities and is designed to inhibit the pursuit of legal activities and criminalize all opposition. |
Центральным элементом такой деятельности является идеология так называемой антитеррористической кампании, которая направлена на то, чтобы помешать осуществлению законной деятельности и придать преступный характер любым действиям оппозиции. |
UNITAR's training and capacity-building activities have been evaluated in various subregions with a view to studying their respective impact and to see how future activities could be better adapted towards meeting the needs of the recipient countries. |
Была проведена оценка деятельности ЮНИТАР по профессиональной подготовке и повышению квалификации в различных субрегионах с целью изучения ее результативности, а также выяснения возможностей более полного учета в будущих мероприятиях потребностей стран-получателей помощи. |
One delegation pointed out that the programme of work of peacekeeping should vary according to the nature of the particular programme, namely, substantive activities and servicing activities. |
Одна делегация отметила, что программа работы в области поддержания мира должна варьироваться с учетом характера конкретной программы, а именно характера основной и вспомогательной деятельности. |
Some delegations stressed the importance of activities related to the International Decade for Natural Disaster Reduction and the need to ensure that those activities were not duplicated elsewhere in the Department. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение деятельности, связанной с проведением Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, и необходимость обеспечения того, чтобы эта деятельность не дублировалась каким-либо образом в Департаменте. |
In most countries, SMEs provide the majority of jobs, and this role may increase in importance as large firms restructure in order to specialize or concentrate on core activities, while contracting out ancillary activities and component production to SMEs. |
В большинстве стран МСП обеспечивают большую часть рабочих мест, и эта их роль может приобрести еще большее значение, поскольку крупные фирмы осуществляют структурную перестройку в целях специализации или концентрации своих усилий на ключевых видах деятельности, передавая вспомогательные работы и производство компонентов МСП. |
Efforts have been made to encourage participation in cultural activities as well as to disseminate information on cultural activities. |
Прилагаются усилия к приобщению населения к участию в культурной жизни, а также к распространению информации о культурной деятельности. |
In addition to social infrastructure projects, activities may include support for income-generating production activities and social assistance projects, including nutritional assistance for vulnerable groups outside the labour force. |
Помимо проектов по созданию социальной инфраструктуры, в число их мероприятий могут входить поддержка приносящей доход деятельности и проекты в области социальной помощи, включая продовольственную помощь уязвимым группам, не входящим в состав рабочей силы. |
In order to achieve that goal the Coordinator should coordinate all activities, especially those of the United Nations agencies, and concentrate on activities at the local level. |
Для достижения этой цели Координатору следует координировать всю деятельность, особенно деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, сосредоточивать усилия на деятельности на местном уровне. |
They thank the Forum Regional Action Committee for its work in supporting the activities of Forum Governments and endorse the report of its activities presented to the Forum. |
Они выражают признательность Комитету Форума по региональным действиям за ту работу, которую он проделал в целях оказания поддержки правительствам стран - участниц Форума, и одобряет представленный Форуму доклад о его деятельности. |
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. |
В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации. |
Other aspects of the proposed mandate were to monitor the activities of the Angolan National Police and the quartering of the Rapid Reaction Police, and to coordinate and support humanitarian activities linked directly to the peace process. |
Другие аспекты предлагаемого мандата предусматривали наблюдение за деятельностью Ангольской национальной полиции и расквартированием Полицейских сил быстрого реагирования, а также координацию и поддержку гуманитарной деятельности, непосредственно связанной с мирным процессом. |
Some delegations expressed concern about the excessive orientation of the workload towards peace-keeping activities, given that the Office had a very important role to play in other areas of United Nations activities. |
Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу чрезмерной ориентации работы на деятельность в области поддержания мира, учитывая тот факт, что Управлению предстоит сыграть весьма важную роль и в других областях деятельности Организации Объединенных Наций. |