Non-governmental organizations could aid in efforts to promote transparency by gathering and compiling relevant data about mercenary activities, monitoring the activities of private military/security companies, contributing to civic education, and "naming and shaming". |
Неправительственные организации могли бы содействовать усилиям по повышению транспарентности путем сбора и компиляции соответствующих данных о деятельности наемников, наблюдения за деятельностью частных военных охранных компаний, внесения своего вклада в просвещение гражданского общества и "поименного указания и осуждения" виновных. |
UNDP requested funding for human rights activities on 11 May 1998; possibilities for technical cooperation activities should be foreseen in 1999; |
ПРООН обратилась с просьбой о финансировании мероприятий по правам человека 11 мая 1998 года; в 1999 году следует предусмотреть возможности для деятельности по техническому сотрудничеству; |
For this reason, over the last few years, a regular agenda item has called on the Committee to review relevant activities and consider its own activities in the light of the changing international environment. |
По этой причине на протяжении уже нескольких лет одним из постоянных пунктов повестки дня Комитета является обзор соответствующих мероприятий и рассмотрение проводимой им деятельности в свете меняющихся международных условий. |
The strategy adopted to achieve the objectives of the SRAP essentially follows a comprehensive and prudent approach based on the links between the national activities and the subregional activities. |
Стратегия, разработанная для достижения целей СРПД, основывается прежде всего на глобальном и осторожном подходе, предусматривающем одновременное осуществление деятельности как на национальном, так и на субрегиональном уровне. |
On the other hand, the activities of INSTRAW are and continue to be dispersed thinly among a variety of those themes, since under each the Institute is responsible for only one or two narrowly defined activities. |
С другой стороны, деятельность МУНИУЖ по-прежнему конкретно нацелена на множество отдельных тем, по каждой из которых он отвечает за осуществление одного или двух узко определенных направлений деятельности. |
One can think of many activities, such as participation in public worship or in cultural activities, that play important roles in persons' identities in different societies. |
Можно представить себе множество видов деятельности, например участие в коллективном богослужении или в культурных мероприятиях, играющих важную роль в самосознании членов различных обществ. |
The Workshop was convened in support of CEP's coordination of projects and activities to prevent, reduce and control pollution from land-based sources and activities. |
Проведение практикума стало частью работы КЭП по координации проектов и мероприятий, призванных предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение из наземных источников и от наземных видов деятельности. |
The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. |
Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. |
Extrabudgetary resources are also used to supplement or expand core activities funded from the regular budget for research and analysis on the drug phenomenon, as well as external relations activities. |
Внебюджетные ресурсы также используются для обеспечения поддержки и расширения основных видов деятельности, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, в частности научных исследований и анализа проблемы наркотиков и деятельности по обеспечению внешних связей. |
Since 1995, there have been a total of 12 arbitration cases, of which 11 relate to peacekeeping activities (the twelfth case relates to construction activities carried out by the United Nations Development Programme (UNDP)). |
С 1995 года в общей сложности было возбуждено 12 арбитражных дел, 11 из которых связаны с деятельностью по поддержанию мира (двенадцатое дело касается строительной деятельности, осуществленной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, some staff resources are made available specifically for outreach activities, including activities on linkages to other conventions and other United Nations entities. |
ЗЗ. В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов некоторые ресурсы персонала выделены специально для деятельности по сотрудничеству, в том числе для мероприятий по установлению взаимосвязей с другими конвенциями и другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
The Head of Section is assisted by a Chief Agricultural Adviser (P-5) in coordinating activities during the emergency phase field activities carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations Emergency Relief Mission in collaboration with various non-governmental organizations. |
Начальнику Секции в координации мероприятий на чрезвычайном этапе деятельности, осуществляемой на местах Миссией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в сотрудничестве с различными неправительственными организациями, оказывает содействие главный советник по сельскохозяйственным вопросам (С-5). |
The consolidated appeal process, in addition to life-saving activities, is best suited to covering those rehabilitation activities that can easily be undertaken even during conflict, especially in the health and social services sector. |
Помимо осуществления мероприятий по спасению жизней процесс принятия призывов к совместным действиям лучше всего подходит для обеспечения той деятельности по восстановлению, которую нетрудно вести даже во время конфликта, особенно в секторе здравоохранения и социальных услуг. |
NGOs have addressed the regulation of offshore activities, such as ocean dumping, shipping, pollution from ships, and offshore oil and gas activities. |
НПО занимались вопросами регулирования деятельности в прибрежных районах, такими, как сброс отходов в океан, судоходство, загрязнение с судов и прибрежная добыча нефти и газа. |
The internal review of the activities of the secretariat In accordance with decision 16/CP., the secretariat undertook an internal review of its activities. |
В соответствии с решением 16/СР. секретариат провел внутренний обзор своей деятельности. |
It is also unfortunate that women have of late joined men in the criminal activities of illicit drug-trafficking and use and are increasingly engaged in these activities. |
Прискорбно также и то, что в последнее время в криминальной деятельности по незаконному обороту и применению наркотиков к мужчинам стали присоединяться и женщины, которые принимают в этой деятельности все более активное участие. |
Planning of space activities should be accompanied by appropriate long-term strategies for human resource development, with emphasis on the cross-cultural experience and interdisciplinary training of future decision makers and managers in space activities. |
Планирование космической деятельности должно сопровождаться надлежащими долгосрочными стратегиями развития людских ресурсов при уделении первоочередного внимания обменам между различными культурами и междисциплинарной подготовке будущих руководителей и администраторов космической деятельности. |
It was noted that while certain activities under the programme were of a permanent nature, those activities continued to be funded on a temporary basis from resources under the support account for peacekeeping operations. |
Было отмечено, что, хотя отдельные виды деятельности в рамках этой программы носят постоянный характер, они продолжают финансироваться на временной основе за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The view was expressed that the resources and activities of the programme were too scattered, hence better focus for the programme and its activities was required. |
Было высказано мнение, что ресурсы и деятельность в рамках программы слишком рассредоточены и поэтому данной программе и ее деятельности необходимо придать более целенаправленный характер. |
The view was expressed that activities on early warning mechanisms should not be included in the programme narrative, since there was no mandate for those activities. |
Было высказано мнение, что деятельность по разработке механизмов раннего предупреждения не следует включать в описательную часть программы, поскольку этот вид деятельности не имеет мандата. |
The reporting of activities such as "coordination" and "harmonization" reflects the fact that those activities must be performed if outcomes are to be achieved. |
Отчетность о такой деятельности, как "координация" и "согласование", отражает тот факт, что эта деятельность должна осуществляться для обеспечения достижения результатов. |
the phasing out of some activities to allow resources to be concentrated on more valuable activities |
свертывание некоторых видов деятельности, с тем чтобы ресурсы могли быть сосредоточены на видах деятельности, имеющих большую отдачу |
As funds for operational activities generally need to be provided by counter parties or by private sector donors, however, it has been difficult to develop activities in least developed countries. |
Вместе с тем, поскольку ресурсы для оперативной деятельности, как правило, выделяются партнерами или донорами частного сектора, было сложно осуществлять деятельность в наименее развитых странах. |
The Joint Committee is invited to discuss its past activities and agree on activities for the future, and decide on the specific points drawn to its attention. |
Объединенному комитету предлагается обсудить проведенные мероприятия, утвердить программу будущей деятельности и принять решения по конкретным вопросам, на которые обращается его внимание. |
The purposes of those workshops were to identify the main activities to be addressed for each priority area identified by the 1997 Pan-african Conference and to encourage networking among specialized institutions with a view to elaborating these activities and organizing their implementation. |
Цель этих рабочих совещаний заключалась в установлении основных направлений деятельности по каждой приоритетной области, определенной на Панафриканской конференции 1997 года, и стимулировании процесса создания сетей между специализированными учреждениями для планирования соответствующих мероприятий и обеспечения их осуществления. |