| Due diligence therefore requires that companies identify in advance the existence of indigenous peoples potentially affected by their activities and how they might be affected by such activities. | Следовательно, в контексте проявления должной осмотрительности на компаниях лежит ответственность за заблаговременное установление факта существования коренных народов, которые могут быть затронуты их будущей деятельностью, и прогнозирование того, насколько они могут пострадать от подобной деятельности. |
| However, in some cases, the actual activities undertaken by entities do not correspond exactly to the competencies and activities as reflected in the Policy. | Однако фактическая деятельность некоторых таких органов не всегда в точности совпадает с их компетенцией и сферами деятельности, предусмотренными политикой. |
| The Australian Government recognizes that it is advantageous to domestic entities conducting space activities to have certainty as to the legal framework which applies to their activities. | Правительство Австралии признает, что национальные организации, занимающиеся космической деятельностью, могли бы выиграть от наличия определенности в отношении того, какой правовой режим применяется к их деятельности. |
| In Japan, various activities of civil society to promote and protect human rights are being actively conducted and the Government of Japan recognizes the importance of such activities. | В Японии активно проводятся разнообразные мероприятия гражданского общества по поощрению и защите прав человека, и правительство Японии признает важность этой деятельности. |
| The Act criminalizes the undertaking of the activities prohibited by the law and the undertaking of activities without requisite authorization. | ЗЗ. В соответствии с Законом установлена уголовная ответственность за деятельность, запрещенную законом, и осуществление деятельности без соответствующего разрешения. |
| She asked about the difficulties faced by the Group in carrying out its activities, as well as for information on its future activities. | Оратор спрашивает, с какими трудностями Группа столкнулась в процессе осуществления своей деятельности, и просит представить информацию о ее дальнейшей работе. |
| The country had long-standing laws in place against such activities, and protecting victims and combating such activities was a top priority. | В стране давно существуют законы, направленные против такой деятельности, и защита жертв и борьба с такой деятельностью относятся к числу основных приоритетов. |
| All too often, the separate United Nations entities involved in these activities pursue their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. | Слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций, участвующие в этой деятельности, ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других. |
| These civil society organizations work in the field to inform the public, increase awareness about government activities and conduct activities to provide services for the public. | Эти организации гражданского общества работают в сфере информирования общественности, повышения осведомленности о деятельности правительства и предоставления услуг населению. |
| Therefore, we recommend that the Committee describe all the activities that it has endorsed to ensure the long-term sustainability of outer space activities. | Вот почему мы рекомендуем Комитету перечислить все утвержденные им меры по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| The purpose of the Fund is to provide soft loans to women for economic activities including entrepreneurship and other productive activities. | Задачей Фонда является предоставление женщинам ссуд под низкий процент для хозяйственной деятельности, включая предпринимательство и другие виды производительной деятельности. |
| Comparative figures for the biennium 2002-2003 have been restated to eliminate income received from Foundation project activities and credited in Foundation programme activities. | Сравнительные данные за двухгодичный период 2002 - 2003 годов были пересчитаны с целью исключить поступления, полученные от деятельности по проектам Фонда и зачисленные в счет расходов в рамках деятельности по программам Фонда. |
| Under agenda item 13, the Working Group will discuss future activities in this area, including activities to support the implementation of the code of conduct. | В рамках пункта 13 повестки дня Рабочая группа обсудит вопрос о будущей деятельности в данной области, включая деятельность в поддержку применения кодекса поведения. |
| Supporting and auxiliary transport activities; activities of travel agencies | Поддерживающие и вспомогательные виды транспортной деятельности; туристические агентства |
| (This expected accomplishment addresses the capacity building activities carried out within the five clusters of activities) | (Это ожидаемое достижение связано с деятельностью по укреплению потенциала, осуществляемой в рамках пяти направлений деятельности) |
| These outcomes would provide the basis for broad dissemination activities as well as capacity-building and technical assistance activities in response to demands from member States. | Эти результаты послужат основой для широкого распространения информации, а также деятельности по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в ответ на просьбы государств-членов. |
| Some organizations also reported earlier activities, particularly those that had no or minimal activities during 2005 (or 2006). | Ряд организаций сообщили также о предыдущей деятельности, особенно те организации, у которых объем деятельности в течение 2005 (или 2006) года был нулевым или минимальным. |
| This Act subjects these activities to authorization and creates a register of natural and legal persons authorized to carry out such activities. | В этом законе установлено требование о получении разрешения на осуществление такой деятельности и реестра физических и юридических лиц, которым разрешено осуществлять такую деятельность. |
| The effectiveness and coherence of UNCTAD operational activities is hampered by the structure of extrabudgetary resources, which are mostly earmarked for specific short-term activities, leading to the fragmentation of funding. | На эффективность и слаженность оперативной деятельности ЮНКТАД отрицательным образом влияет структура внебюджетных ресурсов, которые большей частью представляют собой целевые взносы на осуществление конкретных краткосрочных мероприятий, что ведет к фрагментации финансирования. |
| (c) Foster the transformation of traditional farm and non-farm activities of rural poor households into sustainable, revenue-generating business activities | с) содействие преобразованию традиционных ферм и превращение несельскохозяйственных видов деятельности бедных сельских домашних хозяйств в устойчивую деловую деятельность, приносящую доход; |
| As a result of universalization activities to date, Cameroon was an active participant in the 2008 Meeting of Expert and gave a presentation on its relevant national activities. | В результате универсализационной деятельности на сегодняшний день Камерун был активным участником Совещания экспертов 2008 года и устроил презентацию о своих соответствующих национальных мероприятиях. |
| Financing of EC activities rather than proliferation of the Member States' bilateral aid activities also promotes harmonisation and aid effectiveness. | Финансирование деятельности Европейской комиссии вместо расширения двусторонней помощи со стороны государств-членов также содействует большей согласованности и эффективности оказываемой помощи. |
| These include generic activities from which ethnic minorities like other groups benefit proportionally, as well as activities specifically tailored to ethnic minorities. | Речь идет о деятельности, осуществляемой в интересах как этнических меньшинств, так и других групп, а также о мерах, конкретно ориентированных на этнические меньшинства. |
| The Meeting of the Parties will be invited to review the activities undertaken, the efforts made to coordinate these activities and the outstanding capacity-building needs. | Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть проведенную деятельность и усилия, предпринятые с целью координации этой деятельности, а также неудовлетворенные потребности в области наращивания капитала. |
| The community is involved in activities regarding environmental monitoring, inventories of natural resources and other activities that create a positive experience of community involvement. | Общины привлечены к деятельности, касающейся мониторинга окружающей среды, кадастров природных ресурсов и других вопросов, и тем самым накапливается позитивный опыт участия общин в подобной деятельности. |