| The foundation of Human Rights Library Network supplements these activities. | Дополнением этой деятельности стало создание Сети библиотек по правам человека. |
| These have affected agricultural activities with farmers starting farming seasons later than usual due to longer periods of dries in some parts of Liberia. | Они сказались на сельскохозяйственной деятельности, вынуждая фермеров начинать сельскохозяйственный сезон позднее, чем обычно, по причине более продолжительных периодов засухи в отдельных районах Либерии. |
| The working group started its activities in 2012 and has held broad consultation both nationally and internationally. | Рабочая группа приступила к своей деятельности в 2012 году и провела обширные консультации как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is responsible for coordinating activities. | За координацию деятельности отвечает Министерство по делам детей, равноправия и социальной интеграции. |
| It also requires employers to report annually on the gender equality status and activities in their enterprises. | Он также обязывает работодателей представлять ежегодные отчеты о положении в области гендерного равенства и деятельности на их предприятиях. |
| Food processing accounts for about 60% of manufacturing activities. | Около 60% производственной деятельности приходится на пищеперерабатывающие предприятия. |
| Selected dashboard reporting tools for technical cooperation activities and human capital management were also made available to Member States. | Выбранные инструменты сводной отчетности для деятельности по техническому сотрудничеству и управлению человеческим капиталом также были предоставлены государствам-членам. |
| Online reports for TC activities, HCM, assessed contributions and procurement | Онлайновые отчеты о деятельности в области ТС, УЧК, начисленных взносов и закупок |
| A timeline of activities could be used as a model for the launch of the assessment reports that will follow. | График деятельности можно было бы использовать в качестве модели для выпуска последующих докладов об оценках. |
| Both parties agree to promote the activities of the other where appropriate. | Обе стороны соглашаются в подходящих случаях способствовать деятельности друг друга. |
| It aims to map out the relevant policy, programmes and plans relating to proposed exploitation activities. | Его цель состоит в том, чтобы наметить контуры соответствующих установлений, программ и планов, касающихся предлагаемой добычной деятельности. |
| Several delegations stated that their national legislation to govern activities in the Area was in the process of development and pending further consideration and adoption. | Некоторые делегации заявили, что их национальное законодательство для регулирования деятельности в Районе находится в процессе разработки и ожидает дальнейшего рассмотрения и утверждения. |
| Schedule 2 is the first five-year programme of activities under the contract, including the schedule of anticipated expenditures for the first five-year period. | В добавлении 2 излагается первая пятилетняя программа деятельности по контракту, включая смету предполагаемых расходов на ближайший пятилетний период. |
| Accordingly, the policies, business practices and financial activities reporting system of the Authority must conform to the requirements of IPSAS by that date. | Поэтому система отчетности о политике, бизнес-практике и финансовой деятельности Органа должна к этой дате соответствовать требованиям МСУГС. |
| During its nineteenth session, the issue of monopolization of activities in the Area was discussed by the Council of the International Seabed Authority. | Вопрос монополизации деятельности в Районе поднимался в Совете Международного органа по морскому дну в ходе девятнадцатой сессии. |
| However, hydro-physical parameters of the water column may be indirectly used for modelling the impact of mining activities on the environment. | ЗЗЗ. Однако гидрофизические параметры водной толщи могут косвенно использоваться для моделирования воздействия добычной деятельности на окружающую среду. |
| In order to derive maximum advantage from these synergies, they have also strengthened the complementarity of their related activities. | Для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодействия в этих общих областях, они также укрепили взаимодополняемость своих соответствующих видов деятельности. |
| A timeline of suggested activities is set out below, in the annex to the present note. | Ниже, в приложении к настоящей записке, приводится график предлагаемых видов деятельности. |
| Most contractors fulfilled the activities planned in their working plan and are directly related to field work carried out the previous year of reporting. | З. Большинство контракторов выполнили мероприятия, запланированные в рамках плана работы и имеющие непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. |
| All the activities reported are directly related to field work carried out during the previous year. | Все эти мероприятия имеют непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. |
| Strengthened cooperation needed to be followed by improved visibility of programme activities. | Укрепление сотрудничества должно сопровождаться популяризацией деятельности по программам. |
| The efficiency of activities undertaken by professional accountancy organizations is critical. | Эффективность деятельности профессиональных организаций бухгалтеров имеет крайне важное значение. |
| ESMA emphasizes that enforcers should periodically provide information to the public on their enforcement activities and coordination. | ЕСЦР подчеркивает, что нормоприменяющие органы должны периодически предоставлять общественности информацию относительно своей деятельности по обеспечению применения стандартов и координации. |
| This year's report on the activities undertaken by UNCTAD in support of Africa covers the period May 2013 to April 2014. | Нынешний доклад посвящен деятельности ЮНКТАД, осуществлявшейся в интересах Африки в период с мая 2013 года по апрель 2014 года. |
| One delegation stated that his country would support the establishment of a non-earmarked multi-donor trust fund to finance UNCTAD's technical cooperation activities. | Одна делегация заявила о том, что правительство ее страны окажет поддержку созданию финансируемого несколькими донорами нецелевого доверительного фонда, предназначенного для финансовой поддержки деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |