Each regional commission has a subsidiary statistical committee that reviews the statistical activities of the Commission's secretariat and provides guidance to the statistical activities of the Commission. |
В каждой региональной комиссии имеется вспомогательный статистический комитет, который проводит обзоры статистической деятельности секретариата Комиссии и выносит рекомендации в отношении статистической деятельности Комиссии. |
Egypt attaches great importance to non-proliferation, within the framework of various Agency activities, and considers that technical cooperation complements the Agency's activities and enhances its credibility. |
Египет придает большое значение нераспространению в рамках различных направлений деятельности Агентства и содействует укреплению его авторитета. |
The charges reportedly include holding meetings and teaching their faith, cooperating with Baha'i educational activities and engaging in espionage activities of one sort or another. |
Обвинения, как сообщается, включают проведение собраний и преподавание своей веры, участие в образовательной деятельности бехаистов и шпионской деятельности того или иного рода. |
Most of these organizations have a wide range of activities relating to finance for development and, within the space limitations of this report, it is not possible to provide a comprehensive description of the activities of each organization. |
Многие из них проводят широкий круг мероприятий, касающихся финансирования развития, и в силу ограниченности объема настоящего доклада не представляется возможным дать всестороннее описание деятельности каждой организации. |
It was, however, necessary in some instances to either postpone or terminate some activities in order to carry out activities in priority areas. |
Тем не менее в ряде случаев пришлось отложить или прекратить осуществление некоторых видов деятельности, с тем чтобы обеспечить проведение мероприятий в приоритетных областях. |
14.11 In the area of inter-agency cooperation, UNDCP pursued activities to integrate drug control concerns in the activities of other agencies through the machinery of the Administrative Committee on Coordination. |
14.11 Что касается межучрежденческого сотрудничества, то МПКНСООН занималась с помощью механизма Административного комитета по координации осуществлением мероприятий по учету другими учреждениями в своей деятельности тех задач, которые связаны с контролем над наркотиками. |
To this end, all United Nations organs, bodies and specialized agencies whose activities deal with human rights shall cooperate in order to strengthen, rationalize and streamline their activities, taking into account the need to avoid unnecessary duplication. |
С этой целью все организации, органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, чья деятельность связана с правами человека, должны сотрудничать в целях активизации, оптимизации и упрощения их деятельности, принимая во внимание необходимость избегать неоправданного дублирования усилий. |
However, there are countries, most recently, South Africa, which have adopted laws restricting and regulating the activities of these companies in order to avoid any tolerance of mercenary activities. |
Однако есть страны (например, Южная Африка), которые приняли нормы, ограничивающие деятельность этих агентств и направленные на то, чтобы создать обстановку нетерпимости к наемнической деятельности. |
A major constituency for UNIFEM is the own account woman worker who is involved in traditional activities, such as food processing, garments and other traditional, artisanal activities. |
Основную аудиторию, с которой работает ЮНИФЕМ, составляют женщины, самостоятельно ведущие собственное дело и занимающиеся традиционными видами деятельности, такими, как производство пищевых продуктов и одежды, а также другими видами традиционного, кустарно-ремесленного производства. |
The report also stresses - rightly - that human rights issues should not be considered in isolation from the other activities of the United Nations; rather, as the Secretary-General has clearly indicated, they should be a common thread running through all activities. |
В докладе также подчеркивается, - и совершенно справедливо, - что вопросы прав человека нельзя рассматривать в отрыве от другой деятельности Организации Объединенных Наций; скорее, как указывает Генеральный секретарь, они должны стать той общей нитью, которая проходит через всю ее деятельность. |
Organization of the government activities in the Arctic areas, including scientific research, geological and mining activities, industrial development, environmental protection and international relations; supervision of the Antarctic research. |
Организация государственной деятельности в районах Арктики, включая научные исследования, геологические и горные работы, промышленное освоение, охрану окружающей среды и международные отношения; руководство антарктическими исследованиями. |
Those activities which still need to be carried out should be adequately funded and opportunities to combine and consolidate the activities and functions of various liaison offices should be explored. |
Следует обеспечить надлежащее финансирование тех видов деятельности, которые по-прежнему необходимо осуществлять, и изучить возможности комбинирования и объединения деятельности и функций различных отделений связи. |
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. |
Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества. |
Of the GEF activities in Africa, a total of four projects, 16 enabling activities and five PDFs totalling $21.7 million were developed and approved during 1996. |
В течение 1996 года была разработаны и утверждены 4 проекта, 16 предынвестиционных технико-экономических обоснований и 5 ФРП на сумму в 21,7 млн. долл. США для деятельности ГЭФ в Африке. |
Cultural activities, sports and community service are among the activities that integrate all people into society and should therefore be encouraged and promoted. |
К числу видов деятельности, обеспечивающих вовлечение населения всех возрастов в общественную жизнь, относятся культурные мероприятия, спорт и общественная работа, и эти виды деятельности необходимо поощрять и развивать. |
Operational activities within the United Nations system will continue to rest primarily with the agencies, funds and programmes, with the Division's advisory services providing a complement to, rather than a substitute for, such activities. |
Оперативная деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций будет и впредь осуществляться главным образом учреждениями, фондами и программами, при этом консультативные услуги Отдела будут скорее дополнением, а не заменой таких видов деятельности. |
As a core agency in the region, as well as with neighbouring countries, the centres are responsible for remote sensing activities such as developing study and training programmes, distributing satellite data to local users and supporting and promoting research activities. |
В качестве головного учреждения для региона и соседних стран центр будет отвечать за выполнение различных задач в области дистанционного зондирования, таких, как разработка программы исследований и подготовки кадров, распространение спутниковых данных среди местных пользователей, поддержка и стимулирование научно-исследовательской деятельности и т.д. |
The discussions of the operational activities segment should ensure the oversight of activities of the United Nations funds and programmes, providing them with policy guidance and identifying areas susceptible to joint action. |
Дискуссии, посвященные оперативной деятельности, должны дать возможность рассмотреть мероприятия фондов и программ Организации Объединенных Наций, сделать их более целенаправленными и выявить те области, где можно осуществлять совместную деятельность. |
The term "statutory activities" describes activities relating to the protection and assistance of refugees and the pursuit of durable solutions for them. |
Термин "соответствующие мандату" охватывает виды деятельности, связанные с защитой беженцев и оказанием им помощи и поиском долгосрочных решений для них. |
While the relevance and impact of the secretariat's technical cooperation activities are enhanced by its analytical capacities, the actual progress of technical assistance activities is subject to the influence of different factors. |
Хотя актуальность и результативность деятельности секретариата в области технического сотрудничества возрастают благодаря его аналитическому потенциалу, реальный прогресс в деятельности по техническому сотрудничеству зависит от влияния различных факторов. |
That measure must include ensuring utilization of non-core resources in UNDP priority areas and cost-recovery from non-core activities to avoid subsidizing non-core activities by core funding. |
Эта мера должна включать в себя обеспечение использования неосновных ресурсов в приоритетных областях ПРООН и возмещение расходов, производимых в рамках неосновной деятельности, с тем чтобы избежать субсидирования неосновной деятельности за счет основного финансирования. |
Therefore, many of the income-related risks associated with Regular resource activities do not apply to Other resource activities. |
Поэтому многие связанные с поступлениями риски деятельности по линии регулярных ресурсов не имеют отношения к деятельности по линии прочих ресурсов. |
Based on the Council's discussions at its operational activities segment, the General Assembly addressed gender issues during its triennial policy review of operational activities. |
С учетом итогов дискуссий, проведенных Советом на его этапе оперативной деятельности, Генеральная Ассамблея рассмотрела гендерные вопросы в ходе своего трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
The ISAR requirements discuss assurances regarding risk management objectives, systems and activities, provisions for mitigating the possible negative effects of risk-bearing activities, and internal control systems and their effectiveness. |
В требованиях МСУО говорится о гарантиях в плане целей, систем и деятельности в области управления рисками, положениях о смягчении возможных отрицательных последствий деятельности, сопряженной с риском, и о системах внутреннего контроля и их эффективности. |
Their proximity to the member countries has conditioned them to orient their operational activities towards support of those countries' regular activities within a symbiotic relationship of mutual enrichment. |
Их близость к странам-членам обусловливает ориентацию их оперативных мероприятий на поддержку регулярной деятельности этих стран в условиях неразрывной взаимосвязи, позволяющей добиться взаимного обогащения опыта. |