FAO attached great importance to technical support services and adequate technical support to operational activities, particularly in cases of complex and multidisciplinary activities. |
ФАО придает большое значение услугам по технической поддержке и надлежащей технической поддержке оперативной деятельности, особенно в связи с осуществлением сложной и многодисциплинарной деятельности. |
With the phasing down of its activities in Tajikistan, UNHCR handed over its protection activities to OSCE. |
В связи со свертыванием своей деятельности в Таджикистане, УВКБ передало ОБСЕ свои полномочия на осуществление правозащитной деятельности. |
The Unit was not in a position to increase its production of evaluation studies on major outputs and activities of the Department and to provide necessary guidance to assessment activities in other units. |
Группе не удалось увеличить выпуск своих исследований по оценке важнейшей продукции и деятельности Департамента и выступить с необходимыми руководящими указаниями в отношении оценочной деятельности других подразделений. |
It might be useful to consider some activities directly aimed at ensuring the survival of the household, such as certain informal sector activities often carried out by women, as being part of human reproduction. |
Возможно, было бы полезно рассмотреть ряд мер, непосредственно направленных на обеспечение самого существования домашнего хозяйства, таких, как некоторые виды деятельности в рамках неофициального сектора, зачастую выполняемые женщинами, как часть процесса воспроизводства людских ресурсов. |
China hoped that UNHCR would continue to maintain the non-political and humanitarian character of its activities, which was the fundamental guarantee for the smooth operation of humanitarian activities throughout the world. |
Китай надеется, что УВКБ будет продолжать сохранять неполитический и гуманитарный характер своей работы, что является основной гарантией беспрепятственного проведения гуманитарной деятельности во всем мире. |
It can facilitate the unhindered flow of peaceful nuclear technology by enhancing its promotional activities and then by maintaining a proper balance between those activities and its regulatory functions. |
Оно может облегчить беспрепятственный поток мирной ядерной технологии путем укрепления своей популяризаторской деятельности и затем путем поддержания должного равновесия между этими мероприятиями и своими регламентирующими функциями. |
It is evident that any State needs a sound economic foundation to finance its activities, and that when established enterprises carry out economic activities they should on an equal basis contribute to a Government's tax base. |
Является вполне очевидным, что любое государство нуждается в прочном экономическом фундаменте для финансирования своей деятельности и что создаваемые предприятия, занимаясь экономической деятельностью, должны на равных условиях с другими вносить свой вклад в формирование правительственной базы налогообложения. |
In fact, most projects were able to expand their activities through the availability of additional financial resources as a result of successful fund-raising activities by the Ministry of Health. |
Больше того, мероприятия в рамках многих проектов удалось расширить благодаря дополнительным финансовым ресурсам, которые были привлечены в результате успешной деятельности по мобилизации средств, проводимой министерством здравоохранения. |
There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. |
Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб. |
Because the prohibition of such activities was not realistic, a more pragmatic solution would be to seek cooperation among States on all aspects of environmental protection and make such activities the object of codification. |
Поскольку запрещение таких видов деятельности не представляется реальным, более прагматическое решение заключалось бы в стремлении к сотрудничеству между государствами по всем аспектам охраны окружающей среды и в области кодификации норм, регламентирующих такую деятельность. |
The main emphasis of the activities of FAO in the field of agricultural applications has been placed on the systematic enhancement of the national capacities of existing institutes whose mandate lies in implementing activities involving remote sensing, natural resource monitoring and mapping. |
В мероприятиях ФАО по применению космической техники для нужд сельского хозяйства основное внимание уделяется систематическому укреплению потенциала существующих национальных учреждений, на которые возложены задачи по осуществлению деятельности в области дистанционного зондирования, мониторинга природных ресурсов и картирования. |
Although it had been denied the opportunity to participate in United Nations activities, Taiwan was involved in other international activities and was recognized by those States which had maintained relations with it since 1971. |
Хотя Тайвань лишен возможности участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, он участвует в других международных мероприятиях и был признан теми государствами, которые поддерживают с ним отношения с 1971 года. |
He had recently visited South Africa to study such activities in greater detail, and had found that the companies were usually organized by persons with proven links to mercenary activities and generally hired staffs with prior military and police experience. |
Недавно оратор посетил Южную Африку в целях более подробного изучения такой деятельности и обнаружил, что, как правило, такие компании организуются лицами, чьи связи с наемниками доказаны, и обычно они набирают на службу сотрудников, до этого служивших в вооруженных силах или полиции. |
Other activities cover socio-cultural activities: Several literary clubs of different cultures and several periodicals, sports clubs, gym club, and art exhibitions by staff members. |
Другие виды деятельности касаются социально-культурных мероприятий: имеется несколько литературных клубов, представляющих различные культуры и выпускающих ряд периодических изданий, спортивный клуб и гимнастический клуб; сотрудниками организуются художественные выставки. |
Any new activities for the maintenance of international peace and security should be approved after the budget was adopted, and new appropriations should be possible without adversely affecting other activities. |
Любые новые мероприятия по поддержанию международного мира и безопасности следует утверждать после принятия бюджета, при этом следует обеспечить возможность выделения новых ассигнований без отрицательных последствий для других видов деятельности. |
During the period covered by this report, no complaints have been received about extrajudicial executions or abductions directly linked to trade union activities, which is considered to be an improvement in the situation as far as such activities are concerned. |
В рассматриваемый период не поступило ни одной жалобы на внесудебные казни или похищения, имеющей непосредственное отношение к деятельности профсоюзов, что можно расценить как улучшение обстановки, в которой работают профсоюзы. |
Three major groups of activities had been identified - namely, policy and research, operational activities, and improvement of the status of women in the United Nations. |
Были определены три основные области деятельности, а именно: политика и научные исследования, оперативная деятельность и улучшение положения женщин в Организации Объединенных Наций. |
B. For other topics and issues, the Department should restrict its activities to acting as a focal point and catalyst by encouraging public and private information agencies, networks of specialized non-governmental organizations, and educational institutions to carry out appropriate activities. |
В. Применительно к другим темам и вопросам Департамент должен ограничивать свою деятельность выполнением координационных и каталитических функций, поощряя государственные и частные информационные агентства, сети специализированных неправительственных организаций и учебные заведения к осуществлению соответствующих видов деятельности. |
We place great value on the IAEA's international safeguards and technical cooperation activities, activities which underpin the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы высоко оцениваем деятельность МАГАТЭ в области международных гарантий и деятельности по техническому сотрудничеству, которые лежат в основе Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
These changes, which imply a change in outlook, can be encouraged by Governments, notably through education and by promoting greater access on the part of men to activities hitherto regarded as women's activities. |
Такие изменения, которые подразумевают эволюцию взглядов, могут также стимулироваться правительством, в частности путем проведения соответствующей просветительской работы и содействия предоставлению мужчинам более широкого доступа к видам деятельности, которые до настоящего времени считались "женскими". |
Given the difficulties encountered in the previous donor activities report in assessing activities of non-governmental organizations, it was decided not to include such an assessment in the current report. |
Ввиду трудностей, возникших при оценке деятельности неправительственных организаций во время подготовки предыдущего доклада о деятельности доноров, в настоящий доклад такую оценку было решено не включать. |
Enhancing the impact of research and analysis activities and mutual feedback between them and operational activities was also a major concern in the restructuring and consolidation of the subsidiary machinery of the Administrative Committee on Coordination. |
Повышение эффективности исследовательской и аналитической деятельности и улучшение взаимосвязи между ней и оперативной деятельностью также было одной из главных задач при осуществлении реорганизации и укрупнения звеньев вспомогательного механизма Административного комитета по координации. |
The second discussion session was designed to help countries define the main activities to focus on and draw up an initial list of activities to be carried out in their countries. |
Второе дискуссионное заседание должно было помочь странам определить основные направления деятельности и составить первоначальный перечень мероприятий, которые следует осуществить в этих странах. |
As a major donor, Switzerland attached great importance to technical assistance and supported any effort to reinforce these activities, particularly through greater coordination, better management and focusing on niche activities where the organization had a comparative advantage. |
Швейцария, являющаяся крупным донором, придает большое значение технической помощи и поддерживает любые усилия по укреплению этой деятельности, в частности путем усиления координации, улучшения управления и сосредоточения внимания на нишевых направлениях, в которых организация обладает сравнительными преимуществами. |
The humanitarian community and the United Nations agencies are also provided with advice and guidance in order better to structure human rights activities and to render such activities more sustainable. |
Гуманитарные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также получали консультативную и методическую помощь в целях более эффективной организации правозащитной деятельности и придания ей более устойчивого характера. |