At issue was improving customs procedures to facilitate trading activities and services, for example, transport, logistics and express delivery. |
Задача заключалась в совершенствовании таможенных процедур для облегчения торговой деятельности и услуг, включая, например, перевозки, логистическое обслуживание и срочную доставку. |
Certain activities and sectors are critical to building productive capacities and achieving sustained and transformative growth. |
Некоторые виды и сектора хозяйственной деятельности имеют решающее значение для формирования производственного потенциала и обеспечения устойчивого и трансформирующего экономику роста. |
Major activities undertaken in this context during the reporting period are detailed in this section. |
В настоящем разделе перечислены основные виды деятельности, реализованные в этом контексте за отчетный период. |
UNCTAD has contributed to the implementation of the Almaty Programme of Action through analytical work and technical-assistance activities. |
ЮНКТАД содействует осуществлению Алматинской программы действий на основе аналитической работы и деятельности по техническому сотрудничеству. |
UNCTAD continues to work with other international organizations to achieve the highly sought coordination for technical assistance and capacity-building activities. |
ЮНКТАД продолжает взаимодействовать с другими международными организациями, стремясь к обеспечению столь необходимой координации деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала. |
These shall be consistent with their functions and the requirement of independence and exclusive devotion to the activities of the Court. |
Эти выплаты должны соизмеряться с выполняемыми ими функциями и с требованием о независимости и исключительной сосредоточенности на деятельности Суда. |
In line with the new mandate under Security Council resolution 2155 (2014), UNMISS continued to realign its structures and activities. |
В соответствии с новым мандатом, определенным резолюцией 2155 (2014), МООНЮС продолжала реорганизацию своих структур и своей деятельности. |
The Monitoring Group has in the past reported on smuggling activities between eastern Sudan and western Eritrea. |
Группа контроля уже сообщала о контрабандной деятельности на востоке Судана и западе Эритреи. |
In 2013, the Monitoring Group reported that Mr. Mantai continued to be involved in smuggling activities between Eritrea and the Sudan. |
В 2013 году Группа контроля сообщила, что г-н Мантаи по-прежнему участвует в контрабандной деятельности между Эритреей и Суданом. |
The Monitoring Group independently obtained and reviewed hundreds of financial records related to mining activities. |
Группа контроля получила независимым путем и просмотрела сотни финансовых документов, касающихся горнодобывающей деятельности. |
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. |
Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов. |
OPCW maintains a presence in the country with a view to finalizing remaining activities. |
ОЗХО сохраняет свое присутствие в стране с целью окончательного завершения остающейся деятельности. |
Details on all monitoring activities are available in the Residual Mechanism progress report. |
Подробные сведения обо всей деятельности по надзору имеются в очередном докладе Остаточного механизма. |
The Panel found sufficient evidence that makes clear that the combatants received financial assistance for their activities and command and control instructions. |
Группа собрала достаточные доказательства того, что комбатанты получали финансовую помощь для осуществления своей деятельности и указания в сфере командования и управления. |
The Panel was also informed by the Government that the individuals had insufficient funds for such activities. |
Группа была также проинформирована правительством о том, что эти лица не имеют достаточных средств для такой деятельности. |
At the Forty-Sixth Meeting of the Council, the Secretariat provided a follow-up briefing on the activities of the Declaration Assessment Team. |
На сорок шестом заседании Совета Секретариат провел еще один брифинг о деятельности группы по оценке объявлений. |
Darfur may be termed a "poor conflict" in the field, but requires significant funding for leadership, management and political activities. |
Дарфур можно определить как «незначительный конфликт» на местах, который, однако, требует значительного объема финансирования для руководства, управления и политической деятельности. |
It is expected to generate a constructive exchange of views on a pressing area of United Nations activities. |
Ожидается, что по итогам прений состоится конструктивный обмен мнениями по тем направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, которые требуют безотлагательных действий. |
The State party should take immediate steps to provide effective protection for defenders whose safety is at risk because of their professional activities. |
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по обеспечению действенной защиты правозащитников, чья жизнь и безопасность находятся под угрозой из-за их профессиональной деятельности. |
An overview of these activities is given in the report. |
В докладе подводится итог этой деятельности. |
The documents also dealt with the complainant's political activities in Germany and France. |
В этих документах также содержалась информация о политической деятельности заявителя в Германии и Франции. |
For example, the Council has charged a range of different bodies with fact-finding on specific trafficking and related criminal activities. |
Например, Совет поручил нескольким разным органам провести миссии по выявлению фактов, касающихся конкретных случаев контрабанды и связанных с ней преступных видов деятельности. |
In both sections, activities are grouped under the thematic areas identified by the Global Strategy. |
В обоих разделах виды деятельности сгруппированы по тематическим областям, определенным в Глобальной стратегии. |
It was noted that the resulting enhanced understanding of activities carried out in areas beyond national jurisdiction was helpful, especially for developing countries. |
По мнению делегаций, проведенное рассмотрение было полезным, особенно для развивающихся стран, поскольку позволило лучше понять характер деятельности, осуществляемой в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The criticism of these processes is not prohibited by law and constitutes one of the party activities. |
Критика этих процессов не запрещена законом и представляет собой одно из направлений деятельности партии. |