The draft code of conduct for outer space activities is also an attempt to strengthen the international and national legal regime. |
Проект кодекса поведения в отношении космической деятельности также представляет собой попытку укрепить международный и внутренний правовой режим. |
Space debris threatens the long-term sustainability of space activities of all nations. |
Космический мусор угрожает долгосрочной устойчивости космической деятельности всех стран. |
The demonstration missions would provide concrete examples of such activities with specific legal and policy challenges. |
Демонстрационные полеты могли бы стать конкретными примерами такой деятельности, позволяющими выявить соответствующие проблемы правового и политического характера. |
All the participants in the working group were asked to provide information about activities related to human space exploration in their countries. |
Всем участникам рабочей группы было предложено представить информацию об осуществляемой в их странах деятельности, связанной с пилотируемыми полетами с целью исследования космического пространства. |
The seventh congress of the Cuban Meteorology Society will be held this year, its programme including presentations on various related activities. |
В этом году будет проведен седьмой конгресс Кубинского метеорологического общества, программа которого предусматривает представление докладов по различным видам деятельности в этой области. |
Rather, active debris removal must be pursued if we are to continue benefiting from and conducting space activities. |
Таким образом, если мы намереваемся по-прежнему пользоваться преимуществами космической деятельности и осуществлять такую деятельность, активное удаление мусора должно быть продолжено. |
The international committees are the central point of the ILA activities. |
Центральную роль в деятельности АМП играют международные комитеты. |
International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. |
Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
East of the berm, the security of MINURSO personnel was a growing concern affecting operational activities. |
К востоку от вала проблема, все более сказывающаяся на оперативной деятельности, связана с обеспечением безопасности персонала МООНРЗС. |
Negotiations could be re-initiated only when such activities ceased. |
Переговоры могут быть возобновлены только после прекращения поселенческой деятельности. |
Currently, six tour guides actively engage in tweeting daily news on the work and activities of the Organization in multiple languages. |
В настоящее время шесть экскурсоводов активно занимаются размещением в сети ежедневных новостей о работе и деятельности Организации на нескольких языках. |
A panellist noted, however, that those measures dealt only with certain activities and did not address cumulative effects. |
Один из участников отметил, однако, что эти меры касаются лишь определенной деятельности и не затрагивают суммарных последствий. |
It was observed that, under the current legal regime, interested States were able to establish a regional organization to coordinate sectoral activities. |
Было замечено, что в рамках нынешнего правового режима заинтересованные государства могут учреждать региональную организацию для координации отраслевой деятельности. |
It was also noted that coordinating activities in the United Nations system and at the sectoral level was an ongoing challenge. |
Было отмечено также, что координация деятельности в системе Организации Объединенных Наций и на отраслевом уровне представляет собой непреходящий вызов. |
Some delegations informed the Open-ended Working Group of their experiences and activities in disarmament and non-proliferation education. |
Некоторые делегации информировали Рабочую группу открытого состава о своем опыте и деятельности в вопросах просвещения в области разоружения и нераспространения. |
Funding was seen as an important element in promoting these activities. |
Одним из важных элементов в развитии этой деятельности было признано финансирование. |
The audit issues raised with ICAC during the reporting period included handover arrangements for Representatives, remote monitoring of project activities and review of host country agreements. |
Среди вопросов, поднятых в КВПО в связи с ревизиями в течение отчетного периода, можно назвать соглашения о передаче дел представителям, дистанционный мониторинг проектной деятельности и пересмотр соглашений с принимающими странами. |
More effective coordination between normative and operational activities was crucial. |
Решающее значение имеет более эффективная координация нормативной и оперативной деятельности. |
The first part provides an account of the activities undertaken by the Special Rapporteur since his last report to the Human Rights Council. |
В первой части содержится отчет о деятельности Специального докладчика со времени представления последнего доклада Совету по правам человека. |
The present report provides a summary of activities undertaken by the Independent Expert from September 2012 to February 2013. |
В настоящем докладе содержится краткое описание деятельности, осуществленной Независимым экспертом в период с сентября 2012 по февраль 2013 года. |
It also presents an update on her plan of work for future activities. |
В нем также содержится обновленная информация о плане ее будущей деятельности. |
In such circumstances, States should consider regulating the activities of recruitment agents and agencies. |
В таких условиях государствам следует рассмотреть вопрос о регулировании деятельности агентов и агентств по найму. |
The mandatory programmes include basic activities, technology research and the science programme. |
Обязательные программы включают основные направления деятельности, исследования в области технологии и научную программу. |
Issues related to responsibility for controlling and regulating new and emerging uses and experimental activities which could have negative impacts in areas beyond national jurisdiction were raised. |
Были затронуты вопросы, касающиеся ответственности за сохранение под контролем и регулирование новых и формирующихся назначений и экспериментальных видов деятельности, которые чреваты негативными последствиями в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Fraud prevention: In 2010, OIOS/IAD recommended fraud prevention mechanisms to be established for procurement-related activities. |
В 2010 году ОВР УСВН рекомендовал создать механизмы предупреждения мошенничества в рамках деятельности, связанной со снабжением. |