The Board finalized its guidance relating to the definition of project activities under a programme of activities (PoA) and the related procedures for registration. |
Совет завершил разработку руководящих указаний, касающихся определения деятельности по проектам в рамках программы деятельности (ПД), а также соответствующих процедур для регистрации. |
For example, material amounts of staff time reported under UNDP unit activities were actually spent providing support to resident coordinator initiatives and operational activities of the United Nations system. |
Например, затраты времени персонала, указанные в разделе деятельности подразделений ПРООН, практически предназначались для поддержки инициатив координаторов-резидентов и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Japan requests China to display greater transparency in its outer space activities, as well as its military activities as a whole. |
И Япония просит Китай демонстрировать больше транспарентности в своей космической деятельности, а также в своей военной деятельности в целом. |
As to the civic activities of the Roma population in Finland, it is remarkable that Roma women are active in organizational activities. |
Что касается гражданской деятельности цыганского населения в Финляндии, то примечательно активное участие женщин из числа цыган в организационной деятельности. |
In addition, through its joint activities with the major players in the field of statistics, the subprogramme will continue to play a coordination role for the international statistical activities in the region. |
Кроме того, благодаря совместным мероприятиям с участием ведущих статистических учреждений мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему направлены на координацию международной статистической деятельности в регионе. |
The focus of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will gradually shift to national-level activities, integration and mainstreaming, while maintaining the current level of activities and outputs. |
Акцент в работе Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет постепенно переноситься на проведение национальных мероприятий, интеграцию и обеспечение учета соответствующих задач на уровне стран, при сохранении нынешних масштабов деятельности и объема получаемой продукции. |
Not undertaken owing to reprioritizing of Logistics Support Division activities resulting from the surge in activities in ONUB, MONUC, UNMIS, UNMIT and Darfur |
Мероприятия не были осуществлены в связи с изменением приоритетов Отдела материально-технического обеспечения, обусловленным резким увеличением масштабов деятельности в ОНЮБ, МООНДРК, МООНВС, ИМООНТ и Дарфуре |
As part of its core mandate, MINURSO has identified the need to add demining activities, which cannot be funded through voluntary contributions as these are ongoing and operational activities. |
В рамках своего основного мандата МООНРЗС выделила необходимость включения в свою деятельность мероприятий по разминированию, которые не могут финансироваться за счет добровольных взносов, поскольку они отнесены к постоянной и оперативной деятельности. |
In this connection, UNFICYP will continue to support civilian activities in the buffer zone in full respect of ownership rights. However, such activities will not be allowed at the expense of stability and security for which the United Nations bears direct responsibility. |
Поэтому ВСООНК будут и впредь поддерживать деятельность гражданского населения в буферной зоне в полном соответствии с принципом уважения прав собственности, однако осуществление такой деятельности в ущерб стабильности и безопасности, за поддержание которых Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность, допускаться не будет. |
While all SIDS regions have embarked on initiatives to implement activities in climate change education, training and public awareness, participants emphasized that the level of success achieved in implementing these activities is limited by availability of resources. |
Хотя все регионы, где находятся МОРАГ, приступили к реализации инициатив по осуществлению мероприятий, связанных с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности по вопросам изменения климата, участники подчеркнули, что степень успеха, достигнутого при осуществлении этой деятельности, ограничивается скудностью имеющихся ресурсов. |
Brief description of linkages of mitigation and adaptation activities with the national development programmes and projects, and whether these activities are included as one of the national priorities in requesting for external funds. |
Просьба представить краткое описание взаимосвязей деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации с национальными программами и проектами в области развития и указать, включаются ли эти виды деятельности в качестве одного из национальных приоритетов в просьбы о предоставлении внешнего финансирования. |
The following three interrelated programmatic activities form the foundation of UNIDO activities in the area of climate change: |
В области климатических изменений основу деятельности ЮНИДО составляют три взаимосвязанные программы мер: |
According to paragraph 2 of the same article, they are also obliged to see that operators of hazardous activities take action to reduce the risk of industrial accidents and demonstrate the safe performance of such activities. |
Согласно пункту 2 той же статьи, они также обязаны следить за тем, чтобы операторы опасных производств осуществляли свои действия для снижения риска промышленных аварий и демонстрировали безопасность осуществления такой деятельности. |
It offered a wide range of facilities useful for South-South cooperation activities; in the previous five years it had organized activities with wide participation of individuals, developing countries in three continents, and international institutions. |
Центр предоставляет широ-кий диапазон услуг, важных для деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг; за предыдущие пять лет центром были проведены мероприятия с широким участием физических лиц, развивающих-ся стран трех континентов и международных учреждений. |
The Commission appreciates UNCTAD's contribution in research and policy analysis, consensus-building and technical assistance, including its advisory services and capacity-building activities, and invites donors and others in a position to do so to continue support those activities. |
Комиссия выражает признательность ЮНКТАД за вклад в исследовательскую работу и анализ вопросов политики, формирование консенсуса и техническую помощь, включая его консультативные услуги и деятельность по укреплению потенциала, и призывает доноров и другие стороны, располагающие соответствующими возможностями, продолжать оказывать поддержку этой деятельности. |
(e) Serve as a focal point for the Special Envoy's regional activities, including the coordination of international activities in support of the talks; |
ё) выполнять функции координатора региональной деятельности Специального посланника, в том числе координации международных действий в поддержку переговоров; |
This paper shares some of the describes many of the lessons the U.S. Census learned while transforming activities that were previously conducted on paper into automated hand held computer activities. |
В этом документе описывается ряд уроков, полученных Бюро переписей США при переводе деятельности, ранее проводившейся с использованием бумажных носителей, в автоматизированную среду, построенную на использовании миниатюрных компьютеров. |
The Government, while recognizing the role played by non-Haitian non-governmental organizations, expressed concern that it had no overview of their number, the nature and scope of their activities and whether those activities were aligned with Haitian sectoral priorities. |
Правительство, признавая роль, которую играют негаитянские неправительственные организации, выразило озабоченность, что оно не имеет возможности контролировать их число, характер деятельности и ее масштабы, а также то, соответствует ли эта деятельность отраслевым приоритетам Гаити. |
The Group stressed the importance of the follow-up to the implementation activities of the IPR programme and encouraged donor countries to support these activities through their development assistance mechanisms. |
Группа подчеркивает важное значение последующей деятельности по выполнению рекомендаций ОИП и призывает страны-доноры оказывать поддержку такой деятельности через свои механизмы предоставления помощи в целях развития. |
UNDOF adjusted its monitoring activities, adopting a more flexible monitoring and patrolling posture, and increased its observation, mobile and night operational activities. |
СООННР изменили порядок осуществления наблюдения, сделав его, а также схему ведения патрулирования более гибкими, и расширили масштабы своей деятельности по наблюдению с использованием мобильных средств и в ночное время. |
The present document provides, below, comprehensive information on the compilation of ethics-related activities in the Secretariat and recommendations aimed at strengthening the coordination of such activities. |
Ниже в настоящем документе приводится всеобъемлющая информация по подборке материалов о деятельности по вопросам этики в Секретариате и рекомендации, направленные на усиление координации такой деятельности. |
The Group considers that close dialogue should be maintained between the United Nations country team and MINUSTAH to coordinate short-term activities, including quick-impact projects, with activities related to long-term sustainable development. |
Группа полагает, что страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСГ следует поддерживать тесный диалог в целях координации краткосрочной деятельности, в том числе проектов с быстрой отдачей, и деятельности, связанной с долгосрочным устойчивым развитием. |
When assessing the activities taken up in the field of education, one must stress clearly that their base is an integrated model of activities. |
При оценке деятельности, проводимой в сфере образования, необходимо четко отметить, что их основой является комплексная модель деятельности. |
All operations have indicated the expected impact of the activities they plan, specifying the extent to which those activities will address needs and remedy gaps for each population of concern. |
Все операции указали ожидаемое воздействие запланированной ими деятельности с уточнением степени удовлетворения потребностей в результате проведения этой работы и восполнения пробелов для каждой категории подмандатных лиц. |
Both the sides agree, with immediate effect, to end activities that hamper the educational activities such as abduction of teachers and students and use of school premises as their barracks for military purposes. |
Обе стороны готовы незамедлительно положить конец действиям, мешающим образовательной деятельности, таким, как похищение учителей и учащихся и использование школьных помещений в качестве военных казарм. |