Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.
Appropriate non-United Nations events and other viable revenue-producing activities should be incorporated into their operations and an appropriate budget for promoting and marketing the centres should be established. Деятельность центров должна также охватывать соответствующие мероприятия, не связанные с Организацией Объединенных Наций, и другие действенные приносящие доход виды деятельности; необходимо также предусмотреть соответствующие бюджеты на цели маркетинга и пропаганды услуг, предоставляемых центрами.
The mission will establish priority programmes and activities as an immediate response to problems such as deforestation, deterioration of social and economic infrastructure, energy and water shortages, pollution, insecurity and the marginalization of certain groups. Миссия разработает приоритетные программы и определит виды деятельности, необходимые для немедленного решения таких проблем, как обезлесение, ухудшение социально-экономической инфраструктуры, нехватка энергии и воды, загрязнение, нестабильность и маргинализация определенных групп.
The following are the major types of support activities and services that might need to be covered in such arrangements: Ниже перечисляются основные виды деятельности по оказанию поддержки и услуги, которые, возможно, должны быть охвачены такими договоренностями:
Domestic legislation explicitly prohibited any type of mercenary activities and his country was in the process of considering new measures to prevent organizations linked to mercenaries from operating in its territory. В соответствии с национальным законодательством четко запрещены любые виды деятельности наемников, и в настоящее время Украина рассматривает вопрос о принятии новых мер в целях предупреждения деятельности на ее территории организаций, связанных с наемниками.
Therefore one of the guiding principles for conducting censuses and surveys is that the activities which change quite frequently and their share in the total are significant should be covered regularly (or at least more frequently) in the scheme of data collection. Таким образом, один из руководящих принципов проведения переписей и обследований заключается в том, что виды деятельности, динамика которых изменяется весьма быстро и оказывает значительное влияние на итоговые цифры, должны регулярно (или по меньшей мере довольно часто) включаться в программу сбора данных.
The number of estimated person-months required after the withdrawal of the UNAMIR liquidation team from Nairobi is a function of what activities will remain to be completed beyond the scope of those functions normally managed and finalized in the field. Количество предполагаемых человеко-месяцев, которые потребуются после вывода группы по ликвидации имущества МООНПР из Найроби, зависит от того, какие виды деятельности останутся незавершенными сверх того объема функций, который обычно выполняется и завершается на местах.
We reaffirm that the Alliance for the Sustainable Development of Central America is an integrated strategy that includes all the activities necessary for achieving the advancement of our peoples and future generations. Мы подтверждаем, что Альянс за устойчивое развитие Центральной Америки представляет собой комплексную стратегию, которая охватывает все виды деятельности, ведущие к достижению прогресса в интересах наших народов и будущих поколений.
Specific human activities, including energy consumption and individual transport, causing environmental pollution such as waste, waste water, air pollution, noise are concentrated in urban areas. Некоторые виды деятельности человека, включая потребление энергии и использование индивидуального транспорта, вызывают загрязнение окружающей среды в городских районах в результате образования отходов, сточных вод, загрязнения воздуха и шума.
With only a small proportion of aid going to activities that are directly relevant to the basic needs of the poor, there is scope for substantial increases. Наличие больших резервов предполагает то обстоятельство, что лишь небольшая часть помощи идет на те виды деятельности, которые прямо связаны с удовлетворением основных потребностей неимущих слоев населения.
Taking into account General Assembly resolution 47/199, paragraph 39, the Committee is of the view that the new activities of OUNS entrusted to the Administrator by the Secretary-General should be financed by the United Nations regular budget. С учетом пункта 39 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи Комитет придерживается того мнения, что новые виды деятельности Управления, осуществление которых поручено Администратору Генеральным секретарем, должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Nationally and internationally, non-governmental organizations have been inspired by the Declaration and many report adopting new methods and initiating new activities to achieve its objectives. Как и на национальном, так и на международном уровнях неправительственные организации были воодушевлены Декларацией, и постоянно поступают сообщения о том, что для достижения ее целей найдены новые подходы и организуются новые виды деятельности.
Without going into the complex and thorny problem posed by the definition of 'religion', in some manner the draft defines the boundaries outside of which such activities fall. Не вдаваясь в подробности сложных и трудноразрешимых проблем, связанных с определением понятия "религия", данный законопроект устанавливает определенные границы, за пределами которых находятся упомянутые выше виды деятельности.
Conventional tax structures, which depend heavily on income and profit, impose efficiency costs on the economy because they discourage activities that are desirable to the economy, like hard work and saving. При традиционных структурах налогообложения, которые во многом зависят от уровня дохода и прибыльности, экономике навязываются издержки, связанные с обеспечением эффективности, поскольку эти структуры дестимулируют те виды деятельности, которые являются желательными для экономики, например упорный труд и накопление.
There is, for example, a continuing discrepancy in resources made available for food and for non-food requirements, and rehabilitation programmes are often poorly funded compared to other activities. Сохраняется, например, разрыв в ресурсах, выделяемых на удовлетворение продовольственных и непродовольственных потребностей, а программы по восстановлению зачастую финансируются в меньшем объеме, чем другие виды деятельности.
As part of the rehabilitation programme, more than 100 quick-impact projects, comprising water, education, health, livestock and income-generating activities, have been launched by UNHCR and non-governmental organizations in north-west Somalia. В рамках программы восстановления УВКБ и неправительственные организации приступили к осуществлению в западных районах Сомали более 100 проектов, дающих быструю отдачу, в таких областях, как водоснабжение, образование, здравоохранение, животноводство и приносящие доход виды деятельности.
All these documentary revelations by the media refute the accusations levelled at the two Libyans, and provide evidence that the incident was planned by professional agencies to cover up certain suspect activities. Все эти документальные свидетельства, предоставленные средствами массовой информации, опровергают обвинения, возведенные на двух ливийских граждан, и предоставляют очевидные факты в пользу того, что инцидент был спланирован профессиональными службами с целью прикрыть другие подозрительные виды деятельности.
It is our hope that these examples will be strengthened, multiplied and broadened to all the activities and areas of common interest between the United Nations and our Agency. Мы надеемся, что эти примеры будут закрепляться, умножаться и распространяться на все виды деятельности и все области, представляющие взаимный интерес для Организации Объединенных Наций и нашего Агентства.
For instance, it could be asked what an emphasis on capacity building and enabling activities would imply for entities specializing in investment finance. Например, может возникнуть вопрос: что для специализированных агентств, занимающихся инвестиционным финансированием, будет означать ориентация на создание потенциала и стимулирующие виды деятельности?
In other words, it may be better for TNC home countries to ensure the survival of their firms by encouraging them to focus on higher value-added activities than to protect them in order to preserve employment, at the cost of becoming less efficient producers. Иными словами, странам базирования ТНК, возможно, лучше обеспечивать жизнеспособность своих компаний, стимулируя их делать основной упор на виды деятельности, создающие больший объем добавленной стоимости, а не защищая их ради сохранения занятости ценой превращения их в менее эффективных производителей.
However, no single country (even among the strongest advocates of a liberal FDI regime) grants an unrestricted right of entry to all sectors and activities. Однако ни одна страна (даже из числа наиболее убежденных сторонников либерального режима для ПИИ) не предоставляет неограниченного права на их ввоз во все сектора и виды деятельности.
States parties should be under an obligation to make it a criminal offence knowingly to recruit persons under the age of 18 years, including aiding, attempting, abetting, conspiring, offering employment or other activities enabling recruitment or participation in armed conflict. Государства-участники должны принять на себя обязательство считать преступлением сознательный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста, а также помощь, попытки, соучастие, заговор, предложение работы и другие виды деятельности, способствующие набору в вооруженные силы или участию в вооруженном конфликте.
The fact that many of the Office's activities were funded from voluntary contributions, was, in itself, an additional cause for concern since extrabudgetary funding had been declining. Тот факт, что многие виды деятельности, осуществляемой Управлением, финансируются за счет добровольных взносов, сам по себе вызывает дополнительную озабоченность в связи с сокращением объема внебюджетного финансирования.
A broad outline of the programme was attached to the agreement, indicating the following types of activities: information and publications; training and education; seminars or workshops on specific topics; fellowships; and advisory services of experts. К соглашению прилагался общий план программы, в котором были указаны следующие виды деятельности: информация и публикации; подготовка и образование; семинары и практикумы по конкретным вопросам; стипендии; и консультативное обслуживание экспертов.
I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. Я также настоятельно призывал международное сообщество и далее вносить щедрые взносы в различные фонды и на различные виды деятельности, цель которых - обеспечить устойчивый и прочный мир в стране.