In its workplan, the Committee elaborated on how it will support this process (activities 10 and 11 of the workplan). |
В своем плане работы Комитет остановился на том, каким образом он будет оказывать поддержку этому процессу (виды деятельности 10 и 11 плана работы). |
Examples include activities that can be carried out by members of the Adaptation Committee and/or with the assistance of the secretariat; |
Примерами служат те виды деятельности, которые могут осуществляться самими членами Комитета по адаптации и/или при содействии секретариата; |
(b) LDCs are to package their support needs and identified activities, in particular with regard to facilitating access to climate change data, into a full-sized project to be submitted for funding under the LDCF. |
Ь) НРС следует объединить свои потребности в поддержке и определенные виды деятельности, в особенности в отношении облегчения доступа к данным об изменении климата, в полноценный проект, который будет представляться на предмет финансирования на рассмотрение ФНРС. |
The Third Committee was informed by the Secretariat that as all requested activities should be implemented beginning in 2014, no additional resources were required for the biennium 2012 - 2013. |
Секретариат проинформировал Третий комитет о том, что, поскольку все запрашиваемые виды деятельности должны начать осуществляться в 2014 году, дополнительные ресурсы для двухгодичного периода 2012-2013 годов не требуются. |
It was indicated to the Committee that the definition of "ancillary works" used in the report on the strategic heritage plan represents activities directly related to the project, which are not classified as refurbishment or construction. |
Комитету было указано, что используемое в докладе о стратегическом плане сохранения наследия определение «вспомогательные работы» охватывает виды деятельности, непосредственно связанные с проектом, которые не относятся к ремонтным или строительным работам. |
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. |
Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения. |
(c) When the Secretary-General deems it necessary to propose new activities at the subprogramme level not covered by existing legislative mandates. |
с) когда Генеральный секретарь считает необходимым предложить новые виды деятельности на уровне подпрограмм, не охваченные существующими мандатами, полученными от директивных органов. |
A narrow productive base is also an indication of limited dynamic shifts of resources, labour and capital, from low-productivity to high-productivity sectors and activities, hence the failure to raise economy-wide productivity and create decent jobs. |
Узкая производственная база также указывает на слабую динамику перехода ресурсов, труда и капитала из низкопроизводительных в высокопроизводительные отрасли и виды деятельности, что ведет к неспособности повышать производительность во всех отраслях экономики и создавать достойные рабочие места. |
On the other hand, sub-orbital flights were considered by Belgium to be activities falling within the scope of the five United Nations treaties on outer space and it was therefore preferable to find a more precise definition of the term "space object" that was not tautological. |
С другой стороны, суборбитальные полеты рассматривались Бельгией как виды деятельности, входящие в сферу действия пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, и по этой причине было бы предпочтительным найти более точное определение термина "космический объект", которое не является тавтологическим. |
The relevant provisions under the Rules are part 71 (Designation and classification of airspace) and part 72 (Objects and activities affecting navigable airspace). |
Имеются в виду положения части 71 Правил ("Обозначение и классификация воздушного пространства") и части 72 ("Объекты и виды деятельности, влияющие на открытое для полетов воздушное пространство"). |
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. |
Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей. |
In particular, questions under consideration may include: What activities impact marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, and what are the specific impacts? |
В частности, могут обсуждаться следующие вопросы: Какие виды деятельности воздействуют на морские генетические ресурсы за пределами национальной юрисдикции и каковы конкретные последствия? |
Various concrete activities had been carried out, including the creation of inclusive classes, where children feel that they are treated in the same way as others. |
Осуществляются различные конкретные виды деятельности, включая создание инклюзивных классов, благодаря которым дети понимают, что с ними обращаются так же, как и со всеми остальными. |
It notes, for instance, the Board's observations on the complex and decentralized nature of the United Nations and the need to gain a better understanding of Organization-wide activities that require strong central control and those which merit greater operational freedom. |
Он отмечает, например, замечания Комиссии относительно сложного и децентрализованного характера Организации Объединенных Наций и необходимость более глубокого понимания того, какие общеорганизационные виды деятельности требуют жесткого централизованного контроля и какие - большей оперативной свободы. |
It stressed the need to ensure that all new mandated activities, including the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), were fully implemented by means of the revised estimates. |
Она подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы все новые утвержденные виды деятельности, включая выполнение решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), осуществлялись полностью за счет ресурсов, предусмотренных в пересмотренной смете. |
Land use controls are methods by which States seek to prevent either particular activities in specific vulnerable areas or all types of access to a particular area. |
Посредством механизмов контроля в сфере землепользования государства пытаются предотвратить либо конкретные виды деятельности в особых уязвимых районах, либо перекрыть все виды доступа в тот или иной конкретный район. |
The aim is to enable the Commission to consider how any mandate given for work on any one activity and in any topic will impact UNCITRAL's other activities and topics. |
Цель состоит в том, чтобы дать Комиссии возможность рассмотреть, как любой мандат, предоставленный для работы в любой отдельной области и по любой теме, повлияет на другие виды деятельности и темы, которыми занимается ЮНСИТРАЛ. |
(c) Review and provide guidance on the proposed terms of reference, activities and secretariat of the advisory body. |
с) рассмотреть предлагаемые круг ведения, виды деятельности и вопрос о секретариате консультативного органа и дать свои указания. |
Article 14 (2) then lists specific activities that are covered by the term "professional services", but as stated in the commentary, the list offers only examples and is not exhaustive. |
В статье 14(2) перечислены далее конкретные виды деятельности, подпадающими под термин «профессиональные услуги», но, как указано в комментарии, перечень содержит лишь примеры и не является исчерпывающим. |
Experience shows that exploration and other activities without prior consultations or consent will often serve to breed distrust on the part of indigenous peoples, making any eventual agreement difficult to achieve. |
Опыт показывает, что разведочные работы и прочие виды деятельности, осуществляемые без предварительных консультаций или согласия, часто порождают недоверие со стороны коренных народов и затрудняют достижение всякой договоренности. |
(e) To promote programmes and activities that will lead to women's empowerment, gender equality and good governance in Nigeria. |
ё) Продвигать программы и виды деятельности, призванные обеспечить расширение прав и возможностей женщин, гендерное равенство и благое правление в Нигерии. |
Common international standards and principles, implemented consistently in every jurisdiction, are needed to limit regulatory arbitrage, which includes shifting high-risk activities from more to less strictly regulated environments, and to allow for adequate oversight. |
Для ограничения практики регулятивного арбитража, при котором виды деятельности с высокой долей риска переносятся из более в менее строго регулируемые условия, и для обеспечения надлежащего надзора необходимы единые международные стандарты и принципы, которые единообразно применялись бы в каждой юрисдикции. |
It is imperative for the Institute to expand its funding base to ensure predictability and sustainability of funding in order to undertake the priority activities decided upon by the Board of Trustees. |
Институту крайне важно расширить свою финансовую базу для обеспечения предсказуемости и устойчивости финансирования, с тем чтобы можно было осуществлять приоритетные виды деятельности, решения по которым принял Совет попечителей. |
In accordance with the mandate given at its forty-third session, the Commission will have before it the report of the Global Steering Committee presenting the key activities undertaken to implement the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics. |
В соответствии с мандатом, предоставленным на ее сорок третьей сессии, Комиссии будет передан доклад Глобального руководящего комитета, в котором изложены ключевые виды деятельности, осуществлявшейся в целях реализации Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики. |
Little has been undertaken thus far in support of the fourth action; however, some new activities have already been identified. |
На сегодняшний день для поддержки четвертого направления деятельности пока было предпринято немного; вместе с тем уже намечены некоторые новые виды деятельности. |