To create a framework of safety legislation and regulations which is in conformity with international recommendations and permits the efficient adoption of programmes and activities related to nuclear applications; |
Создать законодательную и регламентационную структуру в сфере безопасности, сообразующуюся с международными рекомендациями, которая позволяла бы эффективно курировать программы и виды деятельности в сфере прикладного использования ядерной технологии. |
Although Croatia does not possess any nuclear facilities, it is important to note that all the necessary safeguard measures are applied in all peaceful activities involving nuclear materials on its territory. |
Хорватия не располагает никакими ядерными объектами, однако при этом важно отметить, что все необходимые меры гарантий распространяются на все мирные виды деятельности, связанные с ядерными материалами, на ее территории. |
Others (includes mining & quarrying, electricity, gas & water, financing, insurance, real estate & business services and activities not adequately defined) |
Прочие отрасли (включая горно-рудное дело, электро-, газо- и водоснабжение, финансирование, страхование, услуги в области недвижимого имущества и бизнеса и виды деятельности, не имеющие точного определения) |
Although many of these concerns are associated with the sector rather than with the ownership of investments per se, in circumstances where the bulk of the investment is carried out by TNCs the foreign ownership of assets and activities cannot but be an issue. |
Хотя многие из этих опасений ассоциируются с данным сектором, а не с характером собственности на инвестиции как таковые, в условиях, когда основная часть капиталовложений осуществляется транснациональными корпорациями, иностранная собственности на активы и виды деятельности не может не являться проблемой. |
See note 12 (c) for information on corresponding liabilities, which are recorded by UNDP as "deferred liability - funds held in trust" since UNDP will be required to transfer monies to specified recipients or for specified activities on the basis of agreements. |
В примечании 12(с) содержится информация о соответствующих обязательствах, которые ПРООН представила как «отсроченные финансовые обязательства - находящиеся под управлением фонды», поскольку ПРООН будет обязана передать эти средства конкретным получателям или на конкретные виды деятельности в соответствии с заключенными договоренностями. |
Several representatives suggested that the figures provided by the Secretariat were of necessity somewhat imprecise and observed that the actual costs of the individual activities might vary somewhat from their estimated costs. |
Несколько представителей отметили, что озвученные секретариатом цифры по определению являются довольно приблизительными и что фактические расходы на отдельные виды деятельности могут несколько отличаться от сметы. |
In order to understand the legal and practical implications of this approach it is necessary first to clarify which activities are indeed governed by IHL in a way that justifies such an exemption from the comprehensive convention without creating any legal uncertainties and loopholes regarding criminal prosecution. |
Чтобы понять правовые и практические последствия этого подхода, необходимо прежде всего выяснить, какие именно виды деятельности действительно регулируются международным гуманитарным правом так, чтобы оправдывать такое изъятие из сферы действия всеобъемлющей конвенции, не создавая при этом какие-либо правовые неопределенности или лазейки в отношении уголовного преследования. |
New paragraphs 4 and 5 clarify respectively that driving does not stop or start when a border is crossed and that, for road safety reasons, the other activities undertaken by the driver are not counted as rest. |
В частности, новые пункты 4 и 5 уточняют соответственно, что начало и прекращение управления не связано с пересечением границы и что по соображениям безопасности дорожного движения другие виды деятельности, которыми занимается водитель, не должны считаться "отдыхом". |
Countries that rely heavily on revenues from oil and minerals also need to diversify their economies, developing activities or industries that make the economy less dependent on minerals. |
Странам, серьезно зависящим от доходов, получаемых от добычи нефти и полезных ископаемых, необходимо также диверсифицировать свои экономики, развивая те виды деятельности или те отрасли, которые делают экономику менее зависимой от добычи полезных ископаемых. |
The global forest situation has now become more serious than at any other time in history, because biological diversity, climate stability and a host of other forest values are threatened by forest destruction and other human activities. |
Глобальная ситуация в отношении лесов стала в настоящее время серьезнее, чем в любой другой исторический период, потому что уничтожение лесов и другие виды деятельности человека угрожают биологическому разнообразию, стабильности климата и массе других связанных с лесами ценностей. |
The following activities have been implemented: (a) Spreading awareness among women concerning health safety for themselves and for their entire families and women's rights and responsibilities in this respect. |
Были осуществлены следующие виды деятельности: а) повышение уровня осведомленности женщин по вопросам охраны здоровья самих женщин, всех членов их семей и в отношении прав и обязанностей женщин в этой области. |
Other activities included the mapping of the housing situation and accommodation needs of Roma population, examining the employment opportunities, small business opportunities, and loan prospects for Roma population. |
Другие виды деятельности включали анализ картины жилищной ситуации и потребностей в размещении населения из числа рома, изучение возможностей в плане трудоустройства, развития малого предпринимательства и перспектив кредитования лиц из числа рома. |
Furthermore, the Committee is not convinced that the current EIA framework would be capable of identifying activities likely to have a significant adverse transboundary impact that would trigger the transboundary EIA procedure envisaged by the Convention. |
Кроме того, Комитет не уверен в том, что нынешний механизм ОВОС способен определить виды деятельности, которые могут иметь значительное отрицательное трансграничное воздействие, требующее применения предусмотренной Конвенцией процедуры трансграничной ОВОС. |
The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. |
Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов. |
The activities included training courses, the production of training manuals, the compilation of databases, thematic websites, the dissemination of information, and prevention and awareness campaigns. |
Проводившиеся в ее рамках виды деятельности включали организацию курсов профессиональной подготовки; производство учебных пособий; создание баз данных; тематических веб-сайтов; распространение информации; и кампании по профилактике/повышению осведомленности. |
It was unclear why the cut in the Department's budget affected some activities and not others, especially since the Department had shown the capacity to absorb certain costs with respect to, for example, the capital master plan. |
Неясно, почему сокращение бюджета Департамента затрагивает одни виды деятельности и не затрагивает другие, особенно если учесть, что Департамент, используя имеющиеся ресурсы, смог покрыть часть расходов, связанных, например, с генеральным планом капитального ремонта. |
Organizations of the United Nations system support this recommendation, but note that this may require a comprehensive programme, including training and other activities (e.g., support for policy and legislative frameworks to build the capacity of public institutions). |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают эту рекомендацию, однако отмечают, что для этого может потребоваться всеобъемлющая программа, включающая в дополнение к профессиональной подготовке другие виды деятельности (поддержку политики и нормативно-правовую базу для создания потенциала государственных институтов). |
The Committee recommends that the Office review its logical framework with a view to aligning it with the work of the Office so as to provide a comprehensive, meaningful and specific reflection of the programme's objectives, expected accomplishments, activities and outputs. |
Комитет рекомендует Управлению провести обзор своей логической основы с целью ее увязки с работой Управления, с тем чтобы она всеобъемлющим, значимым и конкретным образом отражала цели, ожидаемые достижения, виды деятельности и мероприятия в рамках программы. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights is mandated by the General Assembly with principal responsibility for the following activities (see General Assembly resolution 48/141): |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уполномочен Генеральной Ассамблеей нести основную ответственность за нижеследующие виды деятельности (см. резолюцию 48/141 Генеральной Ассамблеи): |
During the reporting period, major results were achieved and new activities were initiated in order to secure the continuation of the Tribunal's work through the prosecution of war crimes cases by domestic courts. |
В течение отчетного периода были достигнуты крупные результаты и инициированы новые виды деятельности в целях обеспечения продолжения деятельности Трибунала в форме судебного преследования военных преступников во внутригосударственных судах. |
While a number of activities have been able to attract additional donor or Government funding (see para. 26), some critical initiatives will have to be discontinued for lack of additional funding. |
Несмотря на то что на некоторые виды деятельности удалось привлечь дополнительные средства со стороны доноров или правительств (см. пункт 26), ряд важнейших инициатив придется приостановить из-за отсутствия дополнительных средств. |
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. |
Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание. |
The activities described illustrate the three areas of distinctive contribution that characterize UNV interventions, and the value they add to the five development goals articulated in the MYFF, in particular, and to development effectiveness in general. |
Описываемые виды деятельности иллюстрируют три области ощутимого вклада, которые характеризуют деятельность ДООН, и ту особую значимость, которую они придают пяти целям в области развития, сформулированным в МРПФ, в частности в обеспечении общей эффективности. |
The speaker expressed hope that several of the activities would be taken over by the Government and recommended that a budget be created for this purpose now that oil had been discovered. |
Выступавший выразил надежду на то, что правительство возьмет на себя некоторые виды деятельности, и рекомендовала составить бюджет на эти цели с учетом того, что в стране были открыты месторождения нефти. |
If the amount of the resources spent on these activities was added to expenditures for the costed population package, the overall level of support to the Programme of Action would be considerably higher. |
Если средства, затраченные на эти виды деятельности, приплюсовать к ресурсам, выделяемым на комплекс мероприятий в области народонаселения, расходы на которые были определены, то общий объем поддержки Программы действий будет значительно выше. |