Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
Parents who have a child aged 6 or older will be required to work part-time or undertake suitable activities to help them return to work for at least 15 hours a week. От родителей, возраст ребенка которых составляет шесть лет или более, будет требоваться работать неполный день или выполнять соответствующие виды деятельности, с тем чтобы обеспечить их занятость по крайней мере на протяжении 15 часов в неделю.
In the secretariat's view, while the current situation provides useful additional funds for core activities through the voluntary contributions to the Trust Fund, the lack of information on the needs of the programme centres is a barrier to effective allocation of funding. По мнению секретариата, хотя нынешняя процедура позволяет получать необходимое дополнительное финансирование на основные виды деятельности в рамках добровольных взносов в Целевой фонд, отсутствие информации о потребностях программных центров является препятствием на пути эффективного распределения средств.
The authors suggest expressing this in the title of the sub-chapter, which could read: "Electronic commerce and other activities with automatic equipment". Авторы предлагают отразить это в названии подглавы, которое можно было бы сформулировать следующим образом: «Электронная торговля и другие виды деятельности с автоматическим оборудованием».
As enterprises seek to reduce operational costs, they have the option to outsource non-core activities to countries that can provide a high level of service with much lower labour costs. Стремясь снизить операционные издержки, предприятия имеют возможность перенести неосновные виды деятельности в те страны, которые способны обеспечить высокий уровень обслуживания при гораздо менее высоких издержках на рабочую силу.
Accordingly, the Advisory Committee had reaffirmed its statement that the information on those resources included in the proposed programme budgets should be structured in such a way as to permit an examination of proposals related to the administrative and/or support costs of the activities concerned. В этой связи Консультативный комитет вновь подтвердил свое заявление о том, что информация об этих ресурсах, включенная в предлагаемые бюджеты по программам, должна иметь такую структуру, чтобы можно было изучить предложения, связанные с административными и/или вспомогательными расходами на соответствующие виды деятельности.
It was therefore puzzled as to why the Advisory Committee was not satisfied with the explanations received in respect of the budget for those activities. Поэтому он не понимает, почему Консультативный комитет не удовлетворен разъяснениями, которые были даны в отношении бюджетных ассигнований, предназначенных на эти виды деятельности.
For the implementation of the cooperation provided for in Article 2 of this Agreement, the Two Parties may conduct the following activities: «Для осуществления сотрудничества, предусмотренного в статье 2 настоящего Соглашения, две Стороны могут проводить следующие виды деятельности:
Pending the outcome of the review of all mandates older than five years, it is not possible to identify activities that could be terminated, deferred, curtailed or modified to accommodate the requirements reflected in the present revised estimates. До получения результатов обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, невозможно определить виды деятельности, которые могут быть прекращены, отложены, сокращены или изменены в целях удовлетворения потребностей, указанных в настоящей пересмотренной смете.
Within the United Nations system, many agencies have leveraged the events of the last year to start new, or to highlight existing, road safety activities. В рамках системы Организации Объединенных Наций многие учреждения воспользовались проведенными в прошлом году мероприятиями для того, чтобы начать новые или активизировать существующие виды деятельности в области безопасности дорожного движения.
Because it is a State programme, it outlines only activities and support from the Government itself and does not indicate what role other actors such as donors, non-governmental organizations and the private sector could play. Поскольку эта программа является государственной, в ней перечислены только те виды деятельности, поддержку которым оказывает само правительство, и не указано, какая роль отводится другим сторонам, таким, как доноры, неправительственные организации и частный сектор.
All of these activities are central to ending a conflict and are commonly carried out by human rights defenders working through national and international NGOs, and sometimes as implementing partners for United Nations agencies. Все эти виды деятельности имеют решающее значение для прекращения конфликта и обычно осуществляются правозащитниками, работающими в рамках национальных и международных неправительственных организаций и иногда - как партнеры-исполнители учреждений Организации Объединенных Наций.
They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность.
The Conference of the Parties also invited States to identify activities and processes under their jurisdiction or control that might have significant adverse impacts on deep seabed ecosystems and species beyond the limits of national jurisdiction in order to address article 3 of the Convention on Biological Diversity. Конференция сторон предложила также государствам выявить виды деятельности и процессы, осуществляемые под их юрисдикцией или контролем, которые могут оказывать существенное пагубное воздействие на глубоководные экосистемы и виды морского дна за пределами национальной юрисдикции во исполнение статьи З Конвенции о биологическом разнообразии.
Regarding options for cooperation, the Working Group on Protected Areas recommended that the Conference of the Parties recognize that UNCLOS set out the legal framework within which all activities in oceans and seas must be carried out. Что касается вариантов сотрудничества, то Рабочая группа по охраняемым районам рекомендовала Конференции сторон признать, что в ЮНКЛОС заложена правовая основа, в рамках которой должны осуществляться все виды деятельности в Мировом океане.
IS3.1 The Advisory Committee was informed that developments with respect to the capital master plan may affect the operations of the units providing services to the public and other revenue-producing activities and consequently have an impact on projected revenues. РП3.1 Консультативный комитет был информирован о том, что изменения, связанные с генеральным планом капитального ремонта, могут повлиять на деятельность подразделений, предоставляющих услуги общественности, и другие приносящие доход виды деятельности и это, соответственно, скажется на прогнозируемом уровне поступлений.
The Council will continue to engage with other Member States on issues such as conflict prevention and resolution, including through use of Arria-style meetings, contacts during Council missions and other activities. Совет и впредь будет сотрудничать с другими государствами-членами в обсуждении таких вопросов, как предотвращение и урегулирование конфликтов, в том числе по формуле Арриа, контакты в ходе миссий Совета и другие виды деятельности.
Whilst the problem was clearly a concern in other States, he wondered why, if all the activities of an organization were criminalized, the organization itself should not also be declared illegal. Хотя данная проблема, безусловно, остро стоит в других странах, его интересует, почему, если все виды деятельности организации считаются противозаконными, саму организацию также нельзя объявить таковой.
States are obliged in accordance with such duties to allow hazardous activities with a risk of significant transboundary harm only upon prior authorization, utilizing environmental and transboundary impact assessments and monitoring those impacts, as appropriate. В соответствии с такими обязанностями государства должны допускать опасные виды деятельности, сопряженные с риском значительного трансграничного вреда, только на условии предварительного разрешения с использованием, при необходимости, экологической и трансграничной экспертизы и мониторинга воздействий.
Other WFP activities such as school feeding and community safety nets (for people affected by HIV/AIDS) are implemented in the same areas. В тех же пострадавших районах ВПП осуществляет и другие виды деятельности, такие, как обеспечение питания учащихся в школах и создание общинных сетей безопасности (для лиц, пострадавших от ВИЧ/СПИДа).
Non-discretionary activities and outputs are specifically requested, usually in a resolution, by Member States, and the Secretariat has no discretion regarding their implementation. Недискреционными видами деятельности и мероприятиями являются конкретно испрашиваемые государствами-членами, - как правило, в резолюциях - виды деятельности и мероприятия, в отношении которых у Секретариата нет полномочий осуществлять какие-либо изменения.
However, advisory activities can still benefit from being more widely publicized both within and outside ESCWA in terms of their goals, outcomes and impact. Тем не менее консультативные виды деятельности можно еще больше оптимизировать за счет более широкого информирования различных сторон, входящих или не входящих в структуру ЭСКЗА, об их целях, итогах и результативности.
Designed as a practical guide, it describes central functions, approaches and techniques as well as priority areas and activities for technical assistance, including guidance on how to build relationships and linkages. В этом учебнике, задуманном как практическое руководство, изложена центральная функция, подходы и методы, а также приоритетные области и виды деятельности в отношении технической помощи, включая указание о том, каким образом устанавливать отношения и связи.
A number of Parties identified their hazardous activities and reported them within their implementation reports but to a lesser extent notified them to neighbouring countries. Ряд Сторон установили свои опасные виды деятельности, сообщили о них в своих докладах об осуществлении, но не все уведомили о них соседние страны.
Furthermore, it should be noted that on 9 February 2001 the Government of Burkina Faso issued a notice to importers and exporters prohibiting all activities connected with the products referred to in resolution 1333, whether they are of Afghan origin or of Afghan provenance. Кроме того, необходимо отметить, что 9 февраля 2001 года правительство страны обнародовало уведомление для импортеров и экспортеров о запрете на все виды деятельности, связанные с упомянутыми в резолюции 1333 товарами, страной производства или происхождения которых является Афганистан.
Sections 6, 9 and 25 of the Human Rights Act allow for employers and service providers to enter into special programmes and activities whose purpose is to "promote the welfare of any class of individuals". Статьи 6, 9 и 25 Закона о правах человека разрешают работодателям и лицам, работающим в сфере услуг, осуществлять специальные программы и виды деятельности, направленные на "улучшение условий жизни любой группы людей...".