The declaration emphasized the need for early diagnosis, timely voluntary reporting at Government health facilities and the inclusion of persons affected by leprosy in all activities. |
В декларации подчеркивалась необходимость ранней диагностики, своевременной добровольной явки в государственные медицинские учреждения и вовлечения больных проказой во все виды деятельности. |
In addition, there are other activities designed for earning additional incomes such as weaving works and so on. |
Кроме того, есть другие виды деятельности по созданию дополнительных доходов, такие как ткацкие мастерские и т. д. |
Eighteen advisers, mandated to support United Nations country teams to mainstream and integrate human rights into their programmes and activities have been provided by OHCHR. |
УВКПЧ предоставило восемнадцать советников, уполномоченных оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в деле учета и интеграции проблематики прав человека в соответствующие программы и виды деятельности. |
The main activities of the special procedures will continue, including country visits, thematic studies and direct communications with Governments concerning individual cases of human rights violations. |
В рамках специальных процедур будут продолжены основные виды деятельности, включая осуществление страновых поездок, тематических исследований и прямых контактов с правительствами в связи с отдельными случаями нарушения прав человека. |
The main activities carried out by MINFAPW were: |
МДСЖ осуществляло следующие основные виды деятельности: |
The Task Force derived some cost estimates for specific types of activities that may be required to phase out HCFCs, known as cost-effectiveness factors. |
Целевая группа получила некоторые расчетные данные по расходам на конкретные виды деятельности известные как показатели эффективности затрат, которые могут потребоваться для поэтапного отказа от ГХФУ. |
Cuban State guarantees the exercise of the right of association so that citizens are able to carry out a diverse kind of activities for the benefit of the society. |
Кубинское государство гарантирует осуществление права ассоциации, с тем чтобы граждане могли выполнять различные виды деятельности на благо общества. |
5 Including Resettlement but not including a large number of activities related to the Promotion of Refugee Law nor the Protection Learning Programme. |
5 Включая переселение, но не включая многочисленные виды деятельности, связанные с пропагандой беженского права, или программу обучения по вопросам защиты. |
The subsidies can also be allocated to housing-related activities such as the construction of mobile homes or major refurbishment of certain privately rented dwellings. |
Субсидии могут также выделяться на такие виды деятельности, как строительство мобильных домов или ремонт помещений, сдаваемых внаем в частном порядке. |
The Board found that the regional programmes were not focused on priorities but rather contained all of the activities that UNODC believes are needed in the region. |
Комиссия пришла к выводу, что региональные программы не нацелены на решение приоритетных задач, а скорее охватывают все виды деятельности, которые, по мнению ЮНОДК, необходимы в данном регионе. |
Reduction of time spent by travellers in travel-related activities (hours) |
Сокращение затрат времени сотрудниками, совершающими поездки, на связанные с такими поездками виды деятельности (часы) |
The United Nations agenda includes action to curb drug use and other activities related to illicit drugs, in addition to the pursuit of human rights. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций включает, помимо усилий по соблюдению прав человека, действия по ограничению употребления наркотиков и другие виды деятельности, касающиеся незаконных наркотических средств. |
Furthermore, in all instances they should insure that the design and execution of their various activities and programmes are consistent with and reinforce the Declaration. |
Кроме того, во всех случаях им следует обеспечивать, чтобы предпринимаемые ими различные виды деятельности и программы планировались и осуществлялись в полном соответствии с Декларацией и в развитие ее принципов. |
The legislation would also define licit and illicit activities relating to the use of nuclear energy and establish penalties for illicit use. |
В этом законодательстве будут определены законные и незаконные виды деятельности в области использования ядерной энергии и будут установлены меры наказания за ее незаконное использование. |
However, despite the recent gains made, certain United Nations activities aimed at addressing Africa's peace, development and human rights challenges could benefit from better coordination and coherence. |
Однако, несмотря на достигнутые в последнее время успехи, некоторые виды деятельности Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем Африки в области обеспечения мира, развития и прав человека, могли бы стать более эффективными благодаря улучшению их координации и согласованности. |
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. |
Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям. |
Other business services include diverse activities, including legal, advertising, consulting, accounting and research and development. |
К прочим деловым услугам относятся самые разные виды деятельности, в том числе юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские услуги и услуги, связанные с проведением НИОКР. |
A range of policies and regulations, investments and training are necessary to make all tourism-related activities sustainable and to contribute to sustainable development. |
Для того чтобы все связанные с туризмом виды деятельности были устойчивыми и содействовали устойчивому развитию, требуются широкий спектр мер политики и норм регулирования, инвестиции и программы подготовки кадров. |
In all societies, women typically spend more time on these non-market activities than men do, especially in contexts of environmental stress and poor infrastructure. |
Во всех обществах женщины, как правило, тратят больше времени на эти нерыночные виды деятельности, чем мужчины, особенно в условиях экологического стресса и отсутствия хорошо развитой инфраструктуры. |
Under the auspices of UNECE, many activities were launched to promote innovative technologies and implement the ITS Road Map endorsed at the seventy-fourth session of ITC. |
Под эгидой ЕЭК ООН было начаты многие виды деятельности в целях продвижения инновационных технологий и выполнения "дорожной карты" по ИТС, одобренной на семьдесят четвертой сессии КВТ. |
UNICEF has contributed a larger share by funding 50 per cent of the secretariat, and other programme criticality support activities. |
ЮНИСЕФ покрыл более значительную часть расходов, поскольку он профинансировал 50 процентов расходов на деятельность секретариата и другие вспомогательные виды деятельности в целях определения степени важности программ. |
A view was expressed that all human activities currently affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were already regulated under existing mechanisms and an additional international instrument might therefore not be necessary. |
Было выражено мнение о том, что все виды деятельности человека, которые в настоящее время затрагивают морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, уже регулируются в рамках существующих механизмов и что поэтому, по всей видимости, необходимость в дополнительном международном документе отсутствует. |
The RCCs have identified and supported project activities in their progression through the project pipeline; such support is particularly important given the current challenging market conditions. |
РЦВ выявляли и поддерживали виды деятельности по проектам в процессе их прохождения через стадию подготовки; такая поддержка имеет особенно важное значение с учетом нынешних сложных условий на рынке. |
However, UNIDO has a limited influence on the budgets of these services and activities, which are predominantly approved in New York. |
Вместе с тем ЮНИДО оказывает ограниченное влияние на размер бюджетных средств на эти услуги и виды деятельности, которые в подавляющей своей части утверждаются в Нью-Йорке. |
One regional group stressed that all projects and activities mentioned in the programme narrative, no matter how well designed, would be ineffective without adequate funding to fully implement them. |
Одна региональная группа подчеркнула, что все упоминаемые в описательной части программ проекты и виды деятельности, как бы хорошо они не были проработаны, окажутся неэффективными без адекватного финансирования, необходимого для их осуществления в полном объеме. |