The UN Mission has conducted its investigation and all related activities in accordance with the terms of reference issued by the Secretary-General to the UN Mission including the above provisions as well as others on cooperation, methods of work and scope and reporting. |
З. Миссия Организации Объединенных Наций провела свое расследование и все связанные с ним виды деятельности в соответствии с кругом ведения, определенным для нее Генеральным секретарем, включая вышеуказанные положения, а также другие положения, касающиеся сотрудничества, методов работы, сферы деятельности и представления отчетности. |
A process will be required for the plenary to identify priorities, and a clear understanding developed of those activities which will fall within the scope of the platform's work programme, and those that will be catalysed by the work programme. |
Пленуму необходимо будет определять приоритетные области и точно устанавливать, какие виды деятельности будут подпадать под сферу охвата программы работы платформы и каким программа работы будет содействовать. |
The Platform does not require comprehensive lists of activities under each heading set out below. You should disclose current interests that are significant and relevant to your role within the Platform and that could: |
Платформа не просит Вас подробно перечислять все виды деятельности по каждому вопросу ниже, но указать только текущие интересы, которые являются значительными и актуальными для Вашей роли в рамках Платформы, и которые могли бы: |
Because the IAEA regular budget leaves unfunded many core activities related to safeguards, in 1977, the United States established the Program of Technical Assistance to IAEA Safeguards to provide technical assistance to strengthen safeguards. |
Поскольку по регулярному бюджету МАГАТЭ не финансируются многие основные виды деятельности, касающиеся гарантий, в 1977 году Соединенные Штаты приняли Программу технической помощи для гарантий МАГАТЭ, которая предусматривает оказание технической помощи в укреплении гарантий. |
Relations between the Mitrovica North Administrative Office and the southern Mitrovica Municipality, however, improved during the reporting period, although southern Mitrovica persisted in engaging in some activities that the Mitrovica North Administrative Office claims fall within its own jurisdiction. |
Несмотря на это, за отчетный период отношения между Административным управлением Северной Митровицы и общиной южной части Митровицы улучшились, хотя руководство южной части Митровицы упорно продолжало осуществлять некоторые виды деятельности, подпадающие, согласно заявлениям Административного управления Северной Митровицы, под его юрисдикцию. |
Given that the tourism sector was a cluster of different activities with many direct and indirect effects in the national economy, there was a need to develop satellite accounts for tourism within the system of national accounts. |
С учетом того, что сектор туризма вбирает в себя различные виды деятельности, имеющие множество прямых и косвенных последствий для национальной экономики, назрела необходимость разработки вспомогательных счетов туризма в системе национальных счетов. |
The report outlines all ongoing activities under the work programme deliverables, challenges and lessons learned in 2014 in the implementation of the work programme, together with options for the future implementation of the work programme in the light of those challenges and lessons learned. |
В этом докладе отражены все текущие виды деятельности, предусмотренные программой работы, проблемы и уроки, извлеченные в 2014 году в ходе осуществления программы работы, наряду с вариантами будущего осуществления программы работы с учетом этих проблем и извлеченных уроков. |
The contractor's total expenditure in 2013 amounted to US$ 3,663,371 (366,337,065 yen), consisting of expenditure under five sub-heads: resource evaluation, environmental studies, research and development of mining system, research and development of metallurgical system and other activities. |
Общая сумма расходов контрактора в 2013 году составила 3663371 долл. США (366337065 иен), включая расходы по следующим пяти статьям: оценка ресурсов, экологические исследования, научные исследования и разработка добычной системы, научные исследования и разработка металлургической системы и другие виды деятельности. |
The panellists noted that, in view of the increased importance and political visibility of trade facilitation, additional activities by national, regional and multilateral development partners had emerged, offering technical and financial support to trade facilitation reforms. |
Эксперты-докладчики отметили, что в связи с возрастанием общей и политической значимости инициатив по упрощению процедур торговли национальные, региональные и многосторонние партнеры по развитию стали осуществлять новые виды деятельности по предоставлению технической и финансовой поддержки для проведения реформ по упрощению процедур торговли. |
It was observed that, at present, new and emerging uses and experimental activities were carried out primarily within areas of national jurisdiction since the relevant technologies had not been fully developed for use in areas beyond national jurisdiction and the cost for such development had been prohibitive. |
Было замечено, что в настоящее время новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности присутствуют в основном в районах национальной юрисдикции, поскольку соответствующие технологии еще не полностью проработаны для районов за пределами национальной юрисдикции, а издержки такой проработки чрезмерны. |
The main objective of the training session was to strengthen the knowledge of the public authorities in verifying the evaluation of safety reports, through conducting inspections at installations with hazardous activities, based on the conclusions of the safety report evaluation. |
Главная задача учебной сессии заключалась в расширении знаний, необходимых государственным компетентным органам для проверки правильности оценок докладов по вопросам безопасности посредством проведения инспекций на установках, осуществляющих опасные виды деятельности, на основе выводов оценок докладов по вопросам безопасности. |
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, |
предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики; |
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). |
совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ). |
In that regard, it elaborated on the activities to be undertaken under the work programme in 2014, taking into account that biennial reports are due on 1 January 2014, and requested the following: |
В этой связи он более подробно рассмотрел виды деятельности, которые будут осуществляться в рамках программы работы в 2014 году, учитывая то, что 1 января 2014 года должны быть представлены два двухгодичных доклада, и просил: |
(a) The Parties shall collectively ensure that the costs of the activities of the work programme that are not covered by the United Nations regular budget are covered through an effective scheme of contributions; |
а) Стороны на коллективной основе обеспечивают покрытие расходов на те виды деятельности программы работы, которые не охватываются регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций, с помощью эффективной системы взносов; |
These activities generally do not include the trading of emissions permits for the enterprise as a whole (as opposed to the trading of emissions permits in connection with the PE's own compliance obligations). |
Эти виды деятельности обычно не включают торговлю разрешениями на выбросы, предоставленными предприятию в целом (в отличие от торговли разрешениями на выбросы в контексте соблюдения постоянными представительствами установленных для них норм). |
Article 8 (shipping, inland waterways transport and air transport): meaning and coverage of the term "auxiliary activities" |
Статья 8 «Морские перевозки, внутренний водный транспорт и воздушный транспорт»: значение и сфера охвата термина «дополнительные виды деятельности» |
Such contributions shall be directed towards specific adaptation activities jointly agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and the Conference of the Parties serving as the assembly of the Parties to this Protocol. |
Такие взносы направляются на конкретные виды деятельности по адаптации, совместно согласованные Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон настоящего Протокола. |
The NAP process should address actions or activities that increase resilience to climate change, and ensure environmental, social and economic development in a long-term and sustainable manner through the following methods: |
Процесс НПА должен включать действия или виды деятельности, которые повышают сопротивляемость к изменению климата и обеспечивают экологическое, социальное и экономическое развитие в долгосрочной перспективе и устойчивым образом благодаря следующим методам: |
Questions were raised as to: the exact nature of the benefits to be shared; what type of activities would be subject to benefit-sharing; whom the benefits would go to; and on what basis they would be distributed. |
Затрагивались следующие вопросы: точный характер выгод в плане совместного использования; какие виды деятельности будут подпадать под действие режима совместного использования выгод; кто будет пользоваться выгодами и на какой основе они будут распределяться. |
These activities have led to greater understanding and support for the work of the Tribunal in the former Yugoslavia, both of which are important for the Tribunal to achieve its mandate of bringing peace and reconciliation to the region. |
Эти виды деятельности позволили углубить понимание и расширить поддержку работы Трибунала в бывшей Югославии, что является важным для Трибунала в плане осуществления его мандата по обеспечению мира и примирения в регионе. |
a) items 3, 5, 6, 9, 10, 11 and 12 (p. 3) - All these activities are regulated by relevant provisions of the Chemical Weapons Act of 1999. |
а) Пункты З, 5, 6, 9, 10, 11 и 12 (стр. 3) - Все эти виды деятельности регулируются соответствующими положениями Закона 1999 года о химическом оружии. |
In accordance with article 9, non-bank credit and financial institutions are recognized as legal persons with the right to perform certain banking transactions and activities, with the following overall exceptions: |
Согласно статье 9 небанковской кредитно-финансовой организацией признается юридическое лицо, имеющее право осуществлять отдельные банковские операции и виды деятельности, за исключением осуществления в совокупности следующих банковских операций: |
requested its members to submit proposals in writing by 1 September 2004 indicating to what extent they wish to add certain activities to THE PEP in order to better reflect the interests of transport in the agreed priorities. |
просило своих членов представить в письменном виде к 1 сентября 2004 года предложение с указанием того, в какой мере они хотели бы добавить определенные виды деятельности в ОПТОСОЗ, с тем чтобы лучше отразить интересы транспорта в согласованных приоритетах. |
(a) Programmatic aspects of the budget have been integrated with the resource narrative by employing a results-based management approach, which links programme activities to programme objectives and expected accomplishments. |
а) программные аспекты бюджета были интегрированы в описание ресурсной базы путем применения подхода к управлению деятельностью на основе конкретных результатов, с помощью которого программные виды деятельности увязываются с программными целями и ожидаемыми результатами. |