Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
Option 4 would decrease the verification scope by removing from the definition of production all activities related to LEU used in the civilian nuclear fuel cycle, i.e. at less than 5%. Вариант 4 сокращал бы охват проверки, исключая из определения производства все виды деятельности, связанные с НОУ, используемым в гражданском ядерном топливном цикле, т.е. с содержанием ниже 5%.
In the course of the Gender Week, besides celebrating the 8th of March there are other activities and events organised with the aim of promoting principles of gender equality. В течение Гендерной недели, помимо празднования 8 Марта, осуществляются и другие виды деятельности и мероприятий, направленные на пропаганду принципов гендерного равенства.
They interact with and service partners; engage in business processes; and interact with their peers and managers, and all activities have financial implications. Они взаимодействуют с партнерами и обслуживают их; участвуют в рабочих процессах; и взаимодействуют со своими коллегами и руководящими работниками, причем все виды деятельности имеют финансовые последствия.
An Inter-Agency Support Group for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is in place, but further work is needed to ensure that United Nations entities implement specific activities targeted towards that group. Работа Межучрежденческой группы поддержки Конвенции о правах инвалидов идет полным ходом, однако необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций осуществляли конкретные виды деятельности, ориентированные на эту группу.
Besides moving more households out of poverty, these activities tend to be more popular among young people, whose interest in agriculture as a career is declining in many countries. Такие виды деятельности не только позволяют большему числу семей избавиться от нищеты, но и, как правило, пользуются большей популярностью среди молодежи, интерес которой к профессиональной карьере в сельском хозяйстве во многих странах падает.
Each developing country Party should develop a unique emissions [and removals] accounting and monitoring system for its forestry sector which includes all subnational activities [, with adequate, predictable and sustainable financial and technical support from developed countries]. Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, должна разработать свою собственную систему учета и мониторинга выбросов [и абсорбции] для своего лесного сектора, которая включает все субнациональные виды деятельности [при адекватной, предсказуемой и устойчивой финансовой и технической поддержке развитых стран].
In this chapter, the programmes, projects, initiatives and other climate change capacity-building activities which have taken place over the last five years will be examined. В настоящей главе будут рассмотрены программы, проекты, инициативы и другие виды деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата, которые были осуществлены за последние пять лет.
Conversely, foreign affiliates can contribute to the growth of domestic firms and investment (crowding in) through vertical inter-firm linkages with such firms or through the creation of subnational or subregional clusters of interrelated activities. С другой стороны, иностранные филиалы могут способствовать росту национальных компаний и инвестиций (эффект "вовлечения") путем налаживания вертикальных межфирменных связей с такими компаниями или создания субнациональных или субрегиональных кластеров, объединяющих взаимосвязанные виды деятельности.
As these activities were not covered by the Expert Group, a cross-check with other technical bodies under the Convention was needed to ensure a complete coverage. Поскольку эти виды деятельности не охватывались Группой экспертов, необходимо провести перекрестную проверку с другими техническими органами в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить полный охват.
These activities are focused on identifying the key barriers and their removal, limiting the implementation of new environmentally-sound technologies and hindering the development of new demonstration and commercial projects. Эти виды деятельности сосредоточены на выявлении основных препятствий, ограничивающих применение новых экологически приемлемых технологий и затрудняющих разработку новых демонстрационных и коммерческих проектов, а также на их преодолении.
In applying the Convention, activities can be characterized as "complex" if they come under either or both of the following categories: При применении Конвенции виды деятельности могут характеризоваться как "сложные", если они подпадают под одну или обе нижеследующие категории:
Complex activities with a predominantly strategic dimension not previously assessed in a SEA present the challenge of evaluating this dimension within the Convention framework. Сложные виды деятельности, характеризующиеся в основном стратегическим измерением, по которым ранее не была проведена оценка в рамках СЭО, создают проблему оценки такого измерения в рамках Конвенции.
Concrete activities would need to be defined, taking into account the opportunities offered by the revision of the EU Environmental Liability Directive as well as the work in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) under the EU Water Initiative. Необходимо будет определить конкретные виды деятельности, принимая во внимание возможности, предоставляющиеся благодаря пересмотру Директивы ЕС об экологической ответственности, а также работе, проводимой в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) в рамках Водной инициативы ЕС.
(c) To prioritise the elements of the workplan considering that resources available might not allow implementing all proposed activities; с) определить приоритетность элементов плана работы с учетом того, что имеющиеся ресурсы, возможно, не позволят осуществить все предлагаемые виды деятельности;
Some 1540-specific projects and activities, based on approved programmes of work, that could be considered for voluntary funding include: Некоторые конкретные проекты и виды деятельности в связи с резолюцией 1540, основанные на утвержденных программах работы, которые можно было бы рассмотреть на предмет их финансирования за счет добровольных взносов, включают:
For any indicator with such a list, a sixth option of "other" should be provided, so that respondents can include their own specific activities that might not be adequately captured in the standard list of options. Применительно к любому показателю с таким перечнем следует также предоставить шестой вариант, "прочее", чтобы респонденты могли указывать свои конкретные виды деятельности, которые могут не всегда должным образом фиксироваться в стандартном наборе вариантов.
The GPA is a more detailed document that outlines proposed work areas, activities, actors, timeframes, targets, and indicators of progress related to SAICM implementation. ГПД - это более детализированный документ, который описывает области деятельности, виды деятельности, исполнителей, временные рамки, цели и индикаторы развития процесса.
The project includes the construction of a community learning centre to provide training, social and cultural activities, business programmes and other educational services to students, teachers and community members. Проект предусматривает создание общинного учебного центра, в котором для учащихся, учителей и местных жителей будут организованы обучение, социальные и культурные мероприятия, бизнес-программы и другие учебные виды деятельности.
(b) Acknowledged that some of the activities relating to climate change mitigation may have adverse impacts on air quality, and urged that this be taken into account in the work under the Convention. Ь) признала, что некоторые виды деятельности, связанные с предотвращением изменения климата, могут оказать негативное воздействие на качество воздуха и настоятельно рекомендовала учитывать этот факт в работе по осуществлению Конвенции.
In 2007-2008, the Partnership not only continued working on its joint initiatives but launched new ones; some of the activities are highlighted below. В 2007 - 2008 годах партнерство не только продолжало добиваться реализации совместных инициатив, но также выдвинуло новые инициативы; ниже приводятся некоторые виды деятельности.
Illegal and unsustainable activities, including conversion of land and harvesting of wood and non-wood products, are among the main reasons for continued deforestation and forest degradation. Незаконные и истощительные виды деятельности, включая самовольный захват земли и несанкционированную заготовку древесины и недревесной продукции, относятся к числу основных причин продолжающегося обезлесения и ухудшения состояния лесов.
Decide to adopt, at its eighth session, modalities and procedures for the issuance of offset credits under the Track 2 procedure and their subsequent deduction from future emission reduction or limitation targets adopted by Parties hosting such activities. Ь) принять на своей восьмой сессии решение об установлении условий и процедур ввода в обращение квот согласно процедуре варианта 2 и их последующего вычитания из будущих целевых показателей сокращения или ограничения выбросов, принятых Сторонами, осуществляющими у себя эти виды деятельности.
These activities can be implemented in accordance with relevant guidance and safeguards that should promote and support: Эти виды деятельности могут осуществляться в сообразии с соответствующими руководящими принципами и с соблюдением гарантий, которые должны иметь стимулирующий и поддерживающий характер и в соответствии с которыми эта деятельность должна:
On this basis, collaboration between the two entities would be strengthened and joint objectives and activities identified according to commonly agreed selection criteria and priority areas of work. На основе этого будет усилено сотрудничество этих двух структур и будут определены совместные цели и виды деятельности с учетом согласованных этими двумя структурами критериев отбора и приоритетных областей работы.
Access to energy dramatically expanded the opportunities of the most vulnerable because it was linked to income-generation activities that helped poor people to develop their livelihoods, which in turn made energy delivery more economically sustainable. Доступ к энергоресурсам значительно расширяет возможности наиболее уязвимых слоев населения, поскольку с ним связаны приносящие доход виды деятельности, которые помогают малоимущим обеспечить себя средствами к существованию, что в свою очередь делает энергоснабжение более устойчивым в экономи-ческом отношении.