To qualify for inclusion in the General Programmes category, activities have to be considered statutory. |
Чтобы быть включенными в категорию общих программ, виды деятельности должны быть признаны соответствующими мандату. |
Over 428,000 persons also benefited from 224 micro-projects which focused on water supply/sanitation, education and income-generating activities in six northern districts. |
Более 428000 человек получили поддержку в результате осуществления 224 микропроектов, направленных на водоснабжение/санитарию, образование и приносящие доход виды деятельности в шести северных районах. |
Many of the activities of UNFPA aimed to eliminate gender-based violence and train the judiciary and law enforcement personnel. |
Различные виды деятельности направлены на ликвидацию насилия по признаку пола и подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
Through the Executive Committees, the High Commissioner is able to work towards mainstreaming human rights in all activities of the United Nations system. |
Через исполнительные комитеты Верховный комиссар может добиваться включения вопросов прав человека во все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
A number of measures must be taken to separate legal and illegal border or near-border activities. |
Необходимо принять ряд мер, чтобы разделить законные и незаконные виды деятельности на границе или вблизи нее. |
Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. |
В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
This year's report is very readable and presents in a user-friendly manner various mandated activities of the world body. |
Доклад за этот год весьма легко читается и доступно излагает различные виды деятельности всемирного органа, предусмотренные мандатом. |
Moreover, some donors continue to earmark their funds for specific activities. |
Кроме того, некоторые доноры по-прежнему выделяют фонды лишь на конкретные виды деятельности. |
Indeed, the normative and operational activities of the regional commissions are mutually reinforcing. |
Нормативные и оперативные виды деятельности региональных комиссий действительно являются взаимоукрепляющими. |
An enumeration follows below of the most recent and important activities of our representatives at the various international organizations. |
Ниже перечислены самые последние и важные виды деятельности наших представителей в различных международных организациях. |
They include different activities according to the differences in peoples and societies. |
Они осуществляют различные виды деятельности с учетом различий населения и общества. |
As an organization, the OIC has contributed and can continue to contribute constructively and positively to many United Nations activities. |
Как организация ОИК вносила и может и далее вносить конструктивный и позитивный вклад во многие виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
The structural integration of the environmental dimension in all United Nations policies and activities should be further promoted at all levels. |
Структурная интеграция экологического аспекта во все политику и виды деятельности Организации Объединенных Наций следует поощрять на всех уровнях. |
We believe that all these activities will be gradually assumed by effectively functioning bodies of local legislative and executive power. |
Мы считаем, что все эти виды деятельности постепенно перейдут к эффективно функционирующим органам местной законодательной и исполнительной власти. |
However, more resources are being requested for these activities. |
Однако на эти виды деятельности испрашиваются дополнительные ресурсы. |
It was also felt that too many core activities were being funded under Special Programmes. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что слишком многие основные виды деятельности финансируются по линии специальных программ. |
One delegation called for a greater focus on core activities, and greater inter-agency cooperation. |
Одна делегация предложила обратить большее внимание на основные виды деятельности и расширение межучрежденческого сотрудничества. |
Currently, most national accounts fail to include many activities that entail environmental modifications or the use of natural resources with potential environmental impacts. |
В настоящее время большинство национальных бюджетов не включают многие виды деятельности, приводящие к изменению качества окружающей среды или предполагающие использование природных ресурсов с потенциально вредными последствиями для среды. |
Various activities by women take place at these workshops, including in the woollen industry and weaving. |
На этих практикумах женщины осваивают различные виды деятельности, в том числе вязание и прядение. |
Other activities related to common, social and personal services |
Другие виды деятельности, в рамках которой оказываются услуги общего, социального и персонального характера |
Governments could also contribute in kind, for instance by hosting specific activities or acting as lead countries. |
Правительства могли бы также вносить свой вклад натурой, например принимая у себя конкретные виды деятельности или выступая в качестве стран-инициаторов. |
The manual will recommend a grouping of ISIC activities which will afford an approximate fit with the extended BPM5 services classification. |
В руководстве будет рекомендовано определенным образом сгруппировать виды деятельности МСОК, что позволит привести ее в определенное соответствие с расширенной классификацией услуг РПБ5. |
In pursuing such steps, it is clear that responsibilities and activities of States vary. |
Ясно, что при осуществлении таких шагов у государств варьируются обязанности и виды деятельности. |
In such cases, income-generating activities may not be sustainable due to lack of market for products. |
В таких случаях доходоприносящие виды деятельности невозможно организовать в связи с отсутствием рынка сбыта для изготавливаемой продукции. |
Today there is a trend towards reconstruction in this sphere, albeit with considerable changes in terms of activities and forms. |
В настоящее время наблюдается тенденция к восстановлению данной сферы, хотя ее форма и виды деятельности претерпевают значительные изменения. |