7th Apart from the employees of the Company, some processing of your personal data may also be carried out by third parties, located in Italy or abroad, to which our organization entrusts certain activities (or part thereof) necessary for the supply of above-mentioned services. |
7 Наряду с работниками Общества, некоторые обработки ваших персональных данных может также осуществляться третьими лицами, расположенных в Италии или за границей, к которой наша организация возлагает определенные виды деятельности (или его части), необходимых для поставки вышеупомянутых услуг. |
All this activities realize the main purpose of Musical Feasts "Euro Folk 2010" - The world is television - to popularize the traditional folk arts through the enormous possibilities of mass media. |
Эти виды деятельности реализуют основную цель Музыкальных праздников «Евро фольк» - Мир - это телевидение, а именно популяризировать традиционные народные искусства, используя огромные возможности средств массовой информации. |
Humans greatly modify the environment through the development of the habitat (in particular urban planning), by intensive exploitation activities such as logging and fishing, and as side effects of agriculture, mining, and industry. |
Человек в значительной степени изменяет окружающую среду на основе перестройки своего обитания (в частности, городское планирование), интенсивно эксплуатирует такие виды деятельности, как лесозаготовки и рыболовство, а также побочные эффекты от сельского хозяйства, горнодобывающей производство и промышленности. |
The main activities of the company are: production, processing, storage and realization of plant-growing production - grain production, fruit-growing, vegetable-growing. |
Основные виды деятельности общества: производство, переработка, хранение и реализация растениеводческой продукции - производство зерна, плодоводство, производство овощей. |
With respect to MRV of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows, members identified possible activities to be taken forward in 2015 by the SCF. |
Что касается ИООП поддержки, помимо двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, то члены определили возможные виды деятельности, которые ПКФ продолжит в 2015 году. |
They should include counselling and follow-up throughout all phases of treatment and recovery, from the first point of contact to post-discharge from hospital, health education, family planning and income-generating activities, combined with community sensitization to reduce stigma and discrimination. |
Они должны включать консультирование и последующее наблюдение на всех этапах лечения и выздоровления - от первого контакта до периода после выписки из больницы, санитарное просвещение, планирование семьи и приносящие доход виды деятельности в совокупности с работой с общественностью, чтобы уменьшить степень стигматизации и дискриминации. |
While so-called "Chinese walls" separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations. |
Хотя так называемые «китайские стены» разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции. |
On the contrary, Kahneman and his colleagues found that people with higher incomes spent more time in activities that are associated with negative feelings, such as tension and stress. |
Напротив, Канеман и его коллеги обнаружили, что люди с более высокими доходами тратили больше времени на виды деятельности, которые ассоциируются с негативными эмоциями, такими как напряжение и стресс. |
This certificate is issued on basis of the OHSAS 18001 certification scheme from SCCM and is valid concerning all activities related to: Design, manufacture and installation of nuclear systems and components. Technical services for nuclear power plants. |
Сертификат выдан на основании сертификационной схемы OHSAS 18001 для SCCM и распространяется на следующие виды деятельности и услуг: Разработка, производство и установка ядерных систем и сборочных единиц, технический сервис атомных электростанций. |
Others, such as Croatia, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Norway, Poland, Romania, Spain and Sweden listed some examples of activities that had been subject to post-project analysis. |
Другие страны, такие как Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Норвегия, Польша, Румыния, Хорватия и Швеция, перечислили некоторые виды деятельности, в отношении которых проводился послепроектный анализ. |
Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. |
Верхние этажи отданы под разные виды деятельности, например, под квартиры, офисы и т. п. |
In short, promoting public health, biosafety, and biosecurity, on the one hand, and protecting against bioterrorism, on the other, are linked, complementary activities. |
Короче говоря, содействие здравоохранению, соблюдению техники безопасности в биологии, а также биобезопасности, с одной стороны, и защита против биотерроризма, с другой стороны, - это связанные друг с другом, взаимодополняющие виды деятельности. |
In this respect, UNCTAD will also undertake the new activities agreed to at the tenth session of UNCTAD, including the provision of training courses on key issues on the international economic agenda. |
Наряду с этим Конференция будет также осуществлять новые виды деятельности, которые были согласованы на десятой сессии ЮНКТАД, включая организацию курсов по профессиональной подготовке по ключевым вопросам международной экономической жизни. |
Inspections and evaluations will include, but not be limited to, activities that fall under one of the following categories: |
Инспекции и оценки будут охватывать виды деятельности, подпадающие под одну из следующих категорий, однако не будут ограничиваться ими: |
Major activities of the United Nations integrated offices will include special projects to support the economic and social transition in the countries concerned through the provision of essential services for development; humanitarian emergency assistance; public information; and international peace and security, as appropriate. |
Основные виды деятельности комплексных отделений Организации Объединенных Наций будут включать специальные проекты по оказанию поддержки экономическим и социальным преобразованиям в соответствующих странах путем предоставления основных услуг в целях развития; срочной гуманитарной помощи; общественной информации; и, при необходимости, обеспечения международного мира и безопасности. |
The Advisory Committee notes that, in a number of programmes, it is possible that the mandates relating to certain policy-making organs and the substantive activities undertaken under their direction will be terminated or substantially changed during the biennium 1994-1995. |
Консультативный комитет отмечает, что имеется вероятность того, что мандаты ряда программ, касающиеся некоторых директивных органов, и основные виды деятельности, осуществляемой под их руководством, будут прекращены или существенно пересмотрены в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
Notes with interest the various activities and contributions made by United Nations programmes and agencies in the disability field; |
З. с интересом отмечает различные виды деятельности и вклад программ и учреждений Организации Объединенных Наций в области, касающейся инвалидности; |
The production and export of commodities are the principal activities generating income, employment, domestic savings and external resources and providing the basis for economic growth and development in a large number of developing countries. |
Производство и экспорт сырьевых товаров - основные виды деятельности, служащей источником поступлений, занятости, внутренних сбережений и внешних ресурсов и обеспечивающей основу для экономического роста и развития в большом числе развивающихся стран. |
Although some progress has been made in reducing the size of unallocated funds, many donors have yet to indicate the activities or the implementing agencies to which they wish their pledges directed. |
Хотя в уменьшении суммы неассигнованных средств достигнут некоторый прогресс, многим донорам еще предстоит указать виды деятельности или учреждения-исполнители, которые они хотели бы видеть в качестве получателей своих объявленных взносов. |
The Board was informed that although some of the activities would certainly be handled by United Nations staff after the completion of implementation, shortage of staff resources might force the use of additional assistance. |
Комиссия была информирована о том, что, хотя некоторые виды деятельности после завершения внедрения системы будут, несомненно, выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, нехватка людских ресурсов может заставить использовать дополнительный вспомогательный персонал. |
An equally important requirement will be industrial policy's having adequate built-in flexibility to phase in and phase out activities as indicated by international competitiveness so as not to burden the economy with uncompetitive production structures. |
Не менее важно, чтобы политике в области промышленности была внутренне присуща достаточная гибкость, для того чтобы постепенно развивать или сворачивать определенные виды деятельности, исходя из условий международной конкуренции, с тем чтобы не обременять экономику неконкурентоспособными производственными структурами. |
At the same time the proposed programme budget for the continuing activities reflects substantial redeployment of staff resources from within the Department as well as proposals for new posts to the priority areas. |
В то же время в предлагаемом бюджете по программам на постоянные виды деятельности предусматривается значительная перегруппировка кадровых ресурсов в рамках Департамента, а также содержатся предложения о создании новых должностей по приоритетным направлениям. |
Realism suggested that such activities should be placed under control in order to prevent them from causing harm to the environment, and a rational and pragmatic solution would be cooperation among States on all aspects of environmental protection. |
Реализм предполагает, что такие виды деятельности должны осуществляться под контролем, с тем чтобы предотвратить нанесение в результате их осуществления ущерба окружающей среде, причем рациональным и прагматичным решением было бы налаживание сотрудничества между государствами по всем аспектам охраны окружающей среды. |
However, these activities also impair the capacity of those Territories to diversify into other areas of economic development that would be sustainable over the long term. |
Вместе с тем, такие виды деятельности ограничивают возможности этих территорий направлять свою экономическую деятельность в другие области экономического развития, носящие устойчивый и долговременный характер. |
The precarious cash-flow situation must be taken into account, in addition to the Secretary-General's statement that spending would have to be reduced for activities for which no assessments had been approved, unless the receipt of unpaid assessments improved dramatically. |
Необходимо принять во внимание опасную ситуацию с притоком кассовой наличности, а также заявление Генерального секретаря о том, что расходы на виды деятельности, по которым не были распределены взносы, придется сократить, если ситуация с получением невыплаченных взносов резко не улучшится. |