Furthermore, bearing in mind that the above-mentioned activities, either individually or collectively, are not subject to the Convention, the Committee did not consider the claimed redistribution of the Danube River discharge, allegedly caused by these activities. |
Кроме того, с учетом того, что вышеуказанные виды деятельности, по отдельности или в группе, не регламентируются положениями Конвенции, Комитет не рассматривал вопрос о заявленном перераспределении водного баланса Дуная, предположительно связанного с этими видами деятельности. |
Core activities not funded through the EMEP Protocol are financed on a voluntary basis through a decision by the Executive Body of the Convention on financing the core activities of the Convention and its protocols. |
З. Основные виды деятельности, не финансируемые в рамках Протокола ЕМЕП, финансируются на добровольной основе в соответствии с решением Исполнительного органа Конвенции о финансировании основных видов деятельности в рамках Конвенции и протоколов к ней. |
Additional activities and resources would provide for sufficient improvement in the communications and public information activities of the Service in support of the Department to permit the knowledge products of the Department, such as publications and intergovernmental outcomes, to be better known and accessible to Member States. |
Дополнительные виды деятельности и ресурсы позволят надлежащим образом улучшить работу Службы в области связи и общественной информации в поддержку Департамента в целях повышения информированности государств-членов о подготовке Департаментом таких материалов, основанных на знаниях, как издания и итоговые документы межправительственных органов, и их доступности для государств-членов. |
internal control framework - comprises all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other assurance activities designed to ensure orderly, ethical, economical, efficient and effective operations. |
механизм внутреннего контроля - включает в себя политические, процедурные, контрольные и коммуникационные мероприятия, стандарты поведения и другие виды деятельности, направленные на обеспечение упорядоченных, этически выверенных, экономичных, эффективных и действенных операций. |
Further activities would be considered at the twenty-eighth session of the SBSTA based on the experiences gained and results of the initial activities and other materials, as referred to in decision 2/CP.; |
е) дальнейшие виды деятельности будут рассмотрены на двадцать восьмой сессии ВОКНТА с учетом полученного опыта и результатов первоначальных мероприятий, а также других материалов, как это предусмотрено в решении 2/СР.; |
To date, the Joint Working Group has, among other things, undertaken a comparison of the technical guidelines of the three organizations; encouraged collaboration in their technical cooperation activities; and identified activities that could promote implementation of the guidelines. |
К настоящему моменту Совместная рабочая группа, среди прочего, провела сравнительный анализ технических руководящих принципов, принятых в трех организациях; содействовала взаимодействию при проведении деятельности в рамках технического сотрудничества и определила виды деятельности, которые могли бы способствовать выполнению руководящих принципов. |
Taking into account the manifest forms, structure and causes, Montenegro's strategic documents divide all activities in the fight against terrorism into defensive measures (prevention), repressive measures and combat activities - anti-terrorism actions, and crisis management (elimination of consequences). |
С учетом очевидных форм, структуры и причин терроризма стратегические документы Черногории делят все виды деятельности по борьбе против терроризма на меры защиты (предотвращение), репрессивные меры и деятельность по борьбе, т.е. антитеррористические действия, и кризисное регулирование (ликвидация последствий). |
Suggestions were made that the Commission should limit the relevant activities to those likely to have "a major impact" or delete the subparagraph altogether if the identification of such activities was not feasible. |
Высказывались предложения о том, что Комиссии следует ограничить соответствующие виды деятельности теми видами деятельности, которые могут оказать «сильное воздействие», или же исключить этот подпункт вообще, если идентификация этих видов деятельности не представляется возможной. |
The Department should cover the Organization's most noteworthy activities, especially those that had a direct impact upon the lives of ordinary people, such as humanitarian activities and the work of the United Nations peacekeepers. |
Департамент должен освещать наиболее достойные виды деятельности Организации, особенно те виды деятельности, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь простых людей, как, например, гуманитарная деятельность и деятельность миротворцев Организации Объединенных Наций. |
New Activities: At its first meeting to be held on 12 and 15 February 2002 the Team of Specialists will discuss its programme of work in the framework of the follow-up activities to the First UNECE Forum of Women-Entrepreneurs. |
Новые виды деятельности: На своем первом совещании, которое состоится 12-15 февраля 2002 года, Группа специалистов обсудит свою программу работы в контексте деятельности по осуществлению выводов первого форума женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
Activities: In March 1999, parallel to the visit to Haiti by the independent expert, Mr. A. Dieng, further consultations were held with MICIVIH on the implementation of the remaining activities under the project. |
Виды деятельности: в марте 1999 года в рамках посещения Гаити независимым экспертом гном А. Диенгом были проведены дополнительные консультации с МГМГ по вопросу об осуществлении оставшихся мероприятий по проекту. |
While actual commercial activities will continue to be competitively outsourced, it is clear that new core staff to be recruited in the Commercial Activities Service will need to have certain retail, marketing, strategy and management experience in order to drive the reform process forward. |
Хотя фактические коммерческие виды деятельности будут по-прежнему передаваться на внешний подряд на конкурсной основе, ясно, что новый основной персонал, набираемый в Службу коммерческой деятельности, должен будет обладать определенным опытом в области розничной торговли, маркетинга, стратегии и управления в целях продвижения вперед процесса реформы. |
Activities involving a risk of causing significant transboundary harm have some general characteristics which are identifiable and could provide some indication to States as to which activities might fall within the terms of these articles. |
Виды деятельности, сопряженные с риском причинения значительного трансграничного ущерба, имеют некоторые общие особенности, которые поддаются выявлению и которые могут служить для государств определенным указанием на то, что тот или иной вид деятельности может подпадать под положения настоящих статей. |
In addition, it would forward a document that converted the activities currently listed in annex I into the classification system based on the International Standard Industrial Classification of all Economic Activities. |
Кроме того, она подготовит документ, в котором виды деятельности, включенные в настоящее время в перечень в приложении I, будут классифицированы в соответствии с системой, основанной на Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
Should this downward trend in contribution to the Trust Fund for Supplementary Activities continue, it will have a significant impact on the ability of the secretariat to deliver on all of its mandated activities. |
Если такая тенденция к снижению объемов взносов в Целевой фонд для вспомогательной деятельности сохранится, это серьезно повлияет на способность секретариата выполнять все санкционированные виды деятельности. |
The activities described here relate closely to and follow on from the identification of tools and methodologies described under potential activity 10. |
Указываемые виды деятельности тесно связаны с инструментами и методологиями, описываемыми в рамках возможного направления деятельности 10, и будут осуществляться в их развитие. |
In response, the Administration has developed a principles paper, agreed by the project sponsor and the controller, which groups activities that may be identified as associated costs into three categories: business-as-usual costs, direct costs and indirect costs. |
В ответ Администрация подготовила согласованный с организатором и контролером проекта документ с указанием руководящих принципов; в этом документе виды деятельности, по которым могут быть определены соответствующие расходы, подразделяются на три категории в зависимости от расходов: расходы на обычную деятельность, прямые расходы и косвенные расходы. |
They noted the decision of UNSMIS to halt all its activities, and further noted that the halt would be reviewed on a daily basis, with an objective of returning to normal operations. |
Они отметили решение МООННС приостановить все виды деятельности, а также отметили, что ежедневно будет проводиться обзор такой приостановки с целью возобновления нормальных операций. |
It will be important to ensure that there are adequate resources, including logistical capabilities, to enable the United Nations country team to carry out additional activities and programmes during the transition of UNIPSIL and after its liquidation. |
Представляется важным обеспечить наличие достаточного объема ресурсов, включая материально-технические возможности, с тем чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций могла осуществлять дополнительные виды деятельности и программы на переходном этапе деятельности ОПООНМСЛ и после его ликвидации. |
While in some cases the responsibilities, activities and outputs expected from IPs were outlined in the IP agreement and the related project documents, this was not the case in specifying outcomes, results and impacts expected. |
Хотя в некоторых случаях обязанности, виды деятельности и ожидаемый вклад ПИ были определены в соглашениях с ПИ и в соответствующей проектной документации, этого нельзя сказать об ожидаемых итогах, результатах и воздействиях. |
The following activities by a sample of countries are a few examples of the progress that has been made by some of the development partners of the small island developing States over the past few years. |
К примерам прогресса, достигнутого некоторыми партнерами в области развития малых островных развивающихся государств за последние несколько лет, относятся следующие виды деятельности в разбивке по странам. |
The activities contributing to the attainment of the Mission's end state, as articulated in its strategic concept of operations, are as follows: |
Виды деятельности, формирующие окончательную модель Миссии, которая определена в ее стратегической концепции, перечислены ниже. |
As of 2015, the secretariat proposes developing the following products and undertaking the following activities: |
Секретариат предлагает разрабатывать начиная с 2015 года следующие материалы и осуществлять следующие виды деятельности: |
A weekly online information tool, "What's New", was introduced to provide member States, civil society and UNCTAD staff with a timely overview of the week ahead in the Organization, with links to the calendar, events, documents and activities. |
Создан еженедельный онлайновый информационный бюллетень "Что нового?", позволяющий государствам-членам, организациям гражданского общества и персоналу ЮНКТАД своевременно знакомиться с графиком работы Организации на предстоящую неделю, где также предусмотрены электронные ссылки на календарь, мероприятия, документы и виды деятельности. |
Establishing a set of environmental, social and economic safeguards, including a grievance mechanism covering all unit activities and operating in accordance with a corporate policy, guidelines and strategy; |
м) создания комплекса экологических, социальных и экономических гарантий, в том числе механизма рассмотрения жалоб, охватывающего все виды деятельности подразделений и действующего в соответствии с внутриорганизационной политикой, руководящими принципами и стратегиями; |