| The Committee assists member States by using different tools and implementing different activities. | Комитет оказывает помощь государствам-членам, используя различные инструменты и выполняя различные виды деятельности. |
| All activities of the Advisory Group are subject to the availability of funding. | Все виды деятельности Консультативной группы будут осуществляться при условии наличия финансирования. |
| Finally, the Committee analysed whether the activities could be considered as having a likely significant adverse transboundary impact on the territory of Armenia. | И наконец, Комитет проанализировал, могут ли эти виды деятельности рассматриваться как оказывающие вероятное значительное негативное трансграничное воздействие на территорию Армении. |
| The problem was that financing mechanisms were not oriented towards those types of activities. | Проблема заключается в том, что механизмы финансирования не ориентированы на такие виды деятельности. |
| The second part of the Strategy outlines the types of activities that the Committee will use to achieve its objectives and targets. | Во второй части стратегии изложены виды деятельности, которые Комитет будет использовать для решения задач и достижения целевых показателей. |
| A number of delegations also stressed that the activities under the Espoo Convention should continue to be financed on a voluntary basis. | Ряд делегаций подчеркнули также, что виды деятельности, осуществляемые в рамках Конвенции Эспо, должны и впредь финансироваться на добровольной основе. |
| The activities of the United Nations funds, programmes and specialized agencies are numerous and wide-ranging. | Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют многочисленные и масштабные виды деятельности. |
| Closure, reimbursement or transfer of residual amounts to other activities can only take place if the secretariat receives authorization and clear instructions from the donors. | Закрытие, возврат или перевод остаточных средств на другие виды деятельности станут возможными только в том случае, если секретариат получит соответствующее разрешение и четкие инструкции от доноров. |
| Core and programmatic activities should be funded only through the regular budget, which fell within the purview of the entire membership. | Основные и программные виды деятельности должны финансироваться только за счет регулярного бюджета, который попадает в компетенцию всех членов. |
| He underlined the importance of bridging the differences regarding which activities of PMSCs to regulate and how. | Он подчеркнул важное значение согласования различий относительно того, какие виды деятельности ЧВОК следует регулировать и каким образом. |
| Other activities involving PMSCs included interrogation, detention and military or police training, functions which many considered to be inherently governmental in nature. | Другие виды деятельности, сопряженные с ЧВОК, включают проведение допросов, задержание и военную или полицейскую подготовку - функции, которые многие считают неотъемлемо правительственными по своему характеру. |
| That presented challenges in terms of what activities could be attributed to each. | Это порождает трудности с точки зрения того, какие виды деятельности можно было бы отнести к каждому типу компаний. |
| Some laws specifically prohibit PCS personnel from carrying out certain activities that may overlap the functions of the police and the military. | В ряде законов сотрудникам ЧОК прямо запрещается осуществлять определенные виды деятельности, которые могут дублировать функции полиции или армии. |
| Other prohibited activities include gathering information on political, religious or trade union opinions. | Другие запрещенные виды деятельности включают сбор информации о политических, религиозных или профсоюзных взглядах. |
| The Working Group recommended that all the above-mentioned activities, where possible, be carried out in coordination with relevant stakeholders. | Рабочая группа рекомендует по возможности осуществлять все вышеупомянутые виды деятельности в координации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The Group of Experts will be invited to propose modifications as needed in the timeline, deliverables or activities proposed. | Группе экспертов будет адресована просьба представить предложения о внесении необходимых изменений в намеченные сроки, конечные результаты или виды деятельности. |
| Recommend activities to the Committee and Working Party for their programmes of work; | с) рекомендовать виды деятельности Комитету и Рабочей группе для включения в их программы работы; |
| A majority of active members of AFACT continued to pursue joint activities beneficial for all the member countries. | Большинство активных членов АФАКТ продолжали осуществлять совместные виды деятельности, приносящие пользу всем странам-членам. |
| That Act also regulates other activities incidental to Trade Unions in Guyana. | Этот закон регламентирует также другие виды деятельности, которыми занимаются профсоюзы в Гайане. |
| Article 8 of the same Law legislates the prohibited activities of foreign citizens on the territory of Mongolia. | Статья 8 этого же Закона определяет запрещенные виды деятельности для иностранных граждан на территории Монголии. |
| Specific and continuous educational goals are included in the medium-term activities. | Конкретные и постоянные задачи в сфере образования включены в среднесрочные виды деятельности. |
| The organization's initiatives include activities related to Goal 2. | Инициативы организации включают виды деятельности, касающиеся цели 2. |
| The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. | Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
| GSBPM models the statistical production process and identifies the activities undertaken by producers of official statistics that result in information outputs. | ТМПСИ моделирует статистический производственный процесс, определяя те виды деятельности производителей официальной статистики, которые производят статистические материалы. |
| The emphasis on structural transformation arises from the fact that economic development necessitates a shift of resources from low- to high-productivity activities. | Акцент на структурной трансформации обусловлен тем, что экономическое развитие диктует необходимость переключения ресурсов с низко- на высокопроизводительные виды деятельности. |