Adjustments to the programme budget reduced some overly ambitious components, excluded others that were unlikely to mobilize resources and shifted some activities beyond 2012. |
В результате корректировки бюджета программы некоторые чрезмерно масштабные компоненты были сокращены, некоторые компоненты, вероятность привлечения ресурсов по которым была невелика, исключены, а некоторые виды деятельности перенесены на период после 2012 года. |
Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. |
Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
In some communities and cultures a complete ban is not in place, and the limited collection of fallen wood, fruits from the forest floor, medicinal plants and honey, and some other activities, are permitted, even if strictly controlled. |
В некоторых общинах и культурах полного запрета нет, и разрешается в ограниченных масштабах собирать топливную древесину, фрукты с поверхности почвы в лесу, лекарственные растения и мед; разрешаются и некоторые другие виды деятельности, хотя и под строгим контролем. |
In this regard, he recalled that, according to the well-grounded principles of international law, Governments could not avoid their duty to protect the right of indigenous peoples by delegating some activities that affect indigenous peoples to private companies. |
В этой связи он напомнил о том, что в соответствии с устоявшимися принципами международного права правительства не могут не выполнять свою обязанность защищать право коренных народов, передавая частным компаниям некоторые виды деятельности, касающиеся коренных народов. |
It is a fundamental requirement of the rule of law that individuals must be aware of measures that public authorities may use to restrict their rights and be able to foresee which activities may give rise to their use. |
Основополагающее требование обеспечения законности предусматривает, что лицам должно быть известно о мерах, которые государственные органы могут применять для ограничения их прав, и они должны быть в состоянии предвидеть, какие виды деятельности могут привести к использованию таких мер. |
National law outlines the categories of persons and activities that may be subject to intelligence collection, as well as the threshold of suspicion required for particular collection measures to be initiated. |
Во внутреннем праве определяются категории лиц и виды деятельности, в отношении которых может осуществляться сбор оперативных данных, а также пороговая степень подозрений, необходимая для принятия конкретных мер по сбору оперативных данных. |
In addition to increasing the efficiency and effectiveness of United Nations activities, that reform will save significant resources, which can be redirected to priority areas where the Organization's support is most needed. |
В дополнение к повышению действенности и эффективности Организации Объединенных Наций реформа позволит сэкономить значительные ресурсы, которые можно будет направить на те виды деятельности, которые больше всего нуждаются в поддержке Организации. |
In its pilot NIR, Croatia refers to activities such as the collection and preservation of folk and traditional costumes, music and dance, and the integration of knowledge on traditional fruits and herbs in school curricula. |
В своем экспериментальном НДО Хорватия ссылается на такие виды деятельности, как сбор и сохранение народных и традиционных костюмов, музыки и танцев, а также интеграция информации о традиционно собираемых фруктах и травах в школьные учебные программы. |
The High Commissioner encourages CTITF and its entities to continue to integrate a human rights and rule of law-based approach throughout their activities, as well as to enhance their engagement with civil society, in support of the implementation of the Strategy. |
Верховный комиссар призывает ЦГОКТМ и ее органы продолжать интегрировать права человека и подход, основанный на верховенстве права, во все ее виды деятельности, а также укреплять связи с гражданским обществом в поддержку осуществления Стратегии. |
However, unforeseen and extraordinary expenses arising from urgent human rights mandates had a direct negative impact on other activities of the Office of the High Commissioner of Human Rights (OHCHR). |
Между тем непредвиденные и чрезвычайные расходы по выполнению функций в связи с чрезвычайными ситуациями в области прав человека оказывают на другие виды деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) негативное воздействие. |
For 2007, the estimated requirements for the Institute's core activities, including the costs for the nine staff, are projected at $1,498,500, as reflected in table 3. |
На 2007 год прогнозируемые потребности на основные виды деятельности Института, включая расходы на девять сотрудников, составляют 1498500 долл. США, как это показано в таблице 3. |
The INSTRAW Trust Fund balance for core activities as at 30 April 2007 is estimated at $218,100 (rounded) after adjustment of the emergency reserve of $200,000 to meet eventual final INSTRAW expenditures. |
Сальдо целевого фонда МУНИУЖ на основные виды деятельности по состоянию на 30 апреля 2007 года составляет 218100 долл. США (округленно) после корректива чрезвычайного резерва в размере 200000 долл. США для покрытия возможных окончательных расходов МУНИУЖ. |
Some activities closely associated with brokering in small arms and light weapons that do not necessarily in themselves constitute brokering might be undertaken by brokers as part of the process of putting a deal together to gain a benefit. |
Некоторые виды деятельности, тесно связанные с брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями, но необязательно являющиеся сами по себе разновидностью брокерской деятельности, могут осуществляться брокерами в рамках процесса организации сделки в целях извлечения выгоды. |
In his third report to the General Assembly pursuant to its resolution 60/168, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons describes the main activities undertaken during the period from September 2006 to July 2007. |
Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц излагает в своем третьем докладе, который он представляет Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 60/168, основные виды деятельности, осуществленной за период с сентября 2006 года по июль 2007 года. |
The United Nations rules for trust funds allow donors to designate the specific activities for which their donations will be used (for example a peer review or a workshop in a given country). |
Установленные в отношении целевых фондов правила Организации Объединенных Наций позволяют донорам определять конкретные виды деятельности, в отношении которых будут использоваться выделяемые ими средства (например, для проведения экспертного обзора или для рабочего совещания, организуемого в конкретной стране). |
(e) The link between market surveillance and consumer protection on the national level (what activities shall fall under each area); |
е) связи между надзором за рынком и защитой потребителей на национальном уровне (какие виды деятельности следует относить к каждой области); |
Two To set up at the Ministry of Industry and Energy, a Register in which companies carrying out the activities referred to in the Technical Annex can register, thereby accepting the rights and obligations arising from registration. |
Второе: Создать в министерстве промышленности и энергетики регистр, в котором компании, осуществляющие виды деятельности, перечисленные в техническом приложении, могли бы зарегистрироваться, и таким образом приобрести права и принять на себя обязательства, вытекающие из данной регистрации. |
It underscored the significant difference in the distribution of total programme support and management costs between core and non-core funding sources, which resulted in a much smaller portion of the former being available for programme activities. |
В докладе подчеркивается значительная разница в распределении общей программной поддержки и управленческих расходов между источниками финансирования в основные и неосновные виды деятельности, в результате чего гораздо меньшая доля основного финансирования выделяется на деятельность по программам. |
In general, the principle of establishing separate extrabudgetary programmes and setting up extrabudgetary accounts to service them has led them to be regarded as the activities that give rise to "marginal" costs, while the regular budget represents the "fixed" costs. |
В целом соблюдение принципа создания отдельных внебюджетных программ и учреждения внебюджетных счетов для их обслуживания привело к тому, что эти виды деятельности стали рассматриваться как деятельность, приводящая к возникновению «предельных» издержек, тогда как регулярный бюджет представляет собой «фиксированные» издержки. |
3.3 The authors submit that, in admitting certain kinds of work as compatible with the exclusive regime, the Service is recognizing that that regime is based on the activities performed by doctors after working hours, and not on their availability for work in the Service. |
З.З Авторы утверждают, что администрация, считая некоторые виды деятельности совместимыми с эксклюзивным режимом труда, признает, что этот режим разработан по отношению к деятельности, которой занимаются медицинские работники после своего рабочего времени, а не в целях обеспечения их полной готовности выполнять задания администрации. |
There was a need to move swiftly to further develop the Framework and identify peacebuilding policies and activities which could be implemented and were closely linked to existing frameworks such as the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Необходимо оперативно далее развивать рамки и определять относящиеся к миростроительству направления политики и виды деятельности, которые можно было бы реализовать и которые были бы тесно связаны с существующими рамочными документами, такими как документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
(c) The following activities, among others, should be considered "best practices" on developing transport infrastructure and facilitation of international transport in Europe and Asia: |
с) В качестве "оптимальной практики" для развития транспортной инфраструктуры и облегчения международных перевозок в Европе и Азии целесообразно, в частности, рассмотреть следующие виды деятельности: |
These activities bundle all research-related EU initiatives together and play a crucial role in reaching the goals of growth, competitiveness and employment; |
Эти виды деятельности увязывают воедино все исследовательские инициативы ЕС и играют важную роль в деле достижения целей в таких областях, как экономический рост, конкурентоспособность и занятость; |
Many activities have been and are being undertaken at the international level to determine suitable, cost effective, scientific approaches that would enhance the quality and safety within food supply systems, increase consumer protection and assist in promoting international trade in food. |
Многие виды деятельности проводились и проводятся на международном уровне с целью определения целесообразных, затратоэффективных, научных подходов, направленных на повышение качества и безопасности в рамках систем снабжения продуктами питания, усиления защиты потребителей и оказания содействия расширению международной торговли продуктами питания. |
The UNIFEM management team, which includes lead functional sponsors and managers of programme and operational units, defined key results, activities, indicators, and targets for results-based budgeting. |
Группа управления ЮНИФЕМ, в состав которой входят ведущие спонсоры по видам функциональной деятельности и руководители программ и оперативных подразделений, определила ключевые результаты, виды деятельности, показатели достижения результатов и целевые показатели для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |