The goal of the project is to improve possibilities to refocus workforce in rural areas from agriculture to other activities, to facilitate their integration into the labour market, and to promote intensity and diversity of the economic activity in rural areas. |
Цель проекта заключается в расширении возможностей по переориентации рабочей силы в сельских районах с сельского хозяйства на другие виды деятельности в целях содействия их интеграции в рынок труда и поддержки интенсивности и разнообразия экономической активности в сельских районах. |
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the second [and subsequent] commitment period[s]. (Delete or revise if all or some activities are mandatory.)] |
После такого выбора решение Стороны фиксируется на второй [и последующие] период[ы] действия обязательств. (Исключить или пересмотреть в том случае, если все или некоторые виды деятельности будут иметь обязательный характер).] |
The SBI encouraged the LEG to continue the effective dialogue with the GEF and its agencies on the NAPA process, in particular on the process for accessing funds, in order to adequately respond to the urgent and immediate nature of NAPA priority activities and projects. |
ВОО призвал ГЭН продолжить эффективный диалог с ГЭФ и его учреждениями по процессу НПДА, в частности по процессу организации доступа к финансовым средствам в целях надлежащего реагирования на приоритетные виды деятельности и проекты в области НПДА, носящие срочный и неотложный характер. |
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. |
Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел. |
The Committee is concerned that the Hong Kong SAR Race Discrimination Ordinance only covers certain Government activities and exercise of its powers in its scope of application, i.e. employment, education, and the provision of goods and services. (art. 2) |
Комитет обеспокоен тем, что Декрет о расовой дискриминации ОАР Гонконг охватывает только некоторые виды деятельности и полномочия правительства, а именно сферу занятости, образования и обеспечение товаров и услуг (статья 2). |
Major activities with a high risk include crushing fluorescent lamps, extracting elemental mercury from mercury-added products such as thermometers and barometers, thermally treating wastes containing mercury or contaminated with mercury, and stabilisation/solidification of elemental mercury. |
Основные виды деятельности, связанные с высоким риском, включают дробление люминесцентных ламп, извлечение элементарной ртути из продуктов с добавлением ртути, таких как термометры и барометры, термическую обработку отходов, содержащих ртуть или загрязненных ртутью, и стабилизацию/отверждение элементарной ртути. |
The Expert Group shall analyse and identify ways to facilitate and advance technology transfer activities, including those identified in the annex to the decision 4/CP. on development and transfer of technologies and make recommendations to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. |
Группа экспертов по передаче технологии анализирует и определяет способы облегчения и содействия деятельности по передаче технологии, включая те виды деятельности, которые определены в приложении к решению 3/СР., и готовит рекомендации для Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
The overriding aim, within that framework, is to harness the system's contribution towards poverty eradication and to ensure that the wide range of the system's activities and interventions to promote growth, productive employment and social development are mutually reinforcing. |
Основная цель в этом контексте состоит в том, чтобы направить вклад системы в русло деятельности по искоренению нищеты и обеспечить, чтобы самые разнообразные виды деятельности и мероприятия системы по содействию росту, продуктивной занятости и социальному развитию носили взаимоукрепляющий характер. |
It describes some of the activities that FAO is currently undertaking in the field of forestry and indigenous peoples, the forest often being the natural resources heart for indigenous peoples groups. |
В нем описываются некоторые виды деятельности, осуществляемой ФАО в настоящее время в области лесоводства и коренных народов, с учетом того, что лес является главным природным ресурсом для коренных народов. |
Through the Centre, networking and collaboration at the national level with linkages at the regional level and beyond will be enhanced, and the following activities will be undertaken: |
Благодаря этому Центру планируется укрепить взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне, установив при этом связи на уровне региона и за его пределами, и проводить следующие виды деятельности: |
Three diversification measures exist: horizontal diversification into alternative crops, vertical diversification into agricultural products and processes that capture a higher proportion of the value chain as well as diversification into non-agricultural activities that exploit comparative advantage. |
Существует три вида мер диверсификации: горизонтальная диверсификация, основанная на выращивании альтернативных культур, вертикальная диверсификация за счет переориентации на сельскохозяйственные товары и процессы, охватывающие более значительную часть цепочки создания стоимости, а также диверсификация с переориентацией на несельскохозяйственные виды деятельности с использованием сравнительных преимуществ. |
The LEG further prioritized its work and identified the following activities to be initiated in year 1 and to be completed in year 2 and beyond: |
ГЭН также установила приоритеты своей работы и наметила следующие виды деятельности, которые будут начаты в первом году и завершены во втором году и последующий период: |
Underlining the need for an efficient and effective implementation of the Cancun Agreements and the need for a rigorous zero growth in the budget for the other activities, |
подчеркивая необходимость действенного и эффективного осуществления Канкунских договоренностей и необходимость строгого соблюдения нулевого роста бюджета на другие виды деятельности, |
Austria, which welcomed the Secretary-General's "Sustainable energy for all" initiative and the related UNIDO activities, congratulated Director-General Yumkella on his appointment as co-chair of the "High-Level Group on Sustainable Energy for All". |
Австрия приветствует инициативу Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех" и смежные виды деятельности ЮНИДО и поздравляет Генерального директора Юмкеллу в связи с назначением на пост сопредседателя Группы высокого уровня по обеспечению устойчивой энергетики для всех. |
This includes a requirement that the planned activities which have potential impact on the environment are subject to "State environmental expertiza", conducted by the competent environmental authorities or by the external experts nominated by the competent environmental authorities. |
Она включает в себя требование, согласно которому планируемые виды деятельности, способные оказать воздействие на окружающую среду, должны проходить "государственную экологическую экспертизу", проводимую компетентными природоохранными органами или внешними экспертами, назначаемыми компетентными природоохранными органами. |
The activities that are considered to have significant potential impact on the environment are subject to "OVOS", an acronym whose terms, in direct translation, can be rendered as "assessment of impact upon the environment". |
Виды деятельности, которые, как считается, оказывают значительное воздействие на окружающую среду, являются предметом "ОВОС"; это сокращение от слов, дословно переводимых как "оценка воздействия на окружающую среду". |
Decides that the Democratic People's Republic of Korea shall suspend all activities related to its ballistic missile programme and in this context re-establish its pre-existing commitments to a moratorium on missile launches; |
З. постановляет, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна приостановить все виды деятельности, связанные с ее программой по баллистическим ракетам, и в этом контексте должна восстановить свои прежние обязательства по мораторию на пуск ракет; |
Other State-funded activities include the production of documentary films on the life of national minorities, financial support to Azerbaijani and Armenian language newspapers and the launch of an electronic database with information on the history and culture of national minorities living in Georgia. |
Государство также финансирует другие виды деятельности, в частности производство документальных фильмов о жизни национальных меньшинств; оказывает финансовую поддержку газетам на азербайджанском и армянском языках, а также формирует электронную базу данных с информацией об истории и культуре национальных меньшинств, проживающих в Грузии. |
(c) [[through existing bilateral and multilateral channels;] [bearing in mind that these activities shall not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade in accordance with Article 3, paragraph 5 of the Convention]] |
с) [[через существующие двусторонние и многосторонние каналы;] [учитывая, что эти виды деятельности не должны представлять собой средство произвольной или необоснованной дискриминации или скрытое ограничение международной торговли в соответствии с пунктом 5 статьи 3 Конвенции]]; |
In addition, based on relevant provisions of the Kyoto Protocol and decisions of the CMP, the following activities relating to the first commitment period are envisaged to occur after 31 December 2012: |
Кроме того, согласно соответствующим положениям Киотского протокола и решений КС/СС предполагается, что после 31 декабря 2012 будут осуществляться следующие виды деятельности, связанные с первым периодом действия обязательств: |
In the majority of submissions, the revision and update of NAPAs are identified as important activities that LDC Parties could undertake, if they so wish, in particular to address the following issues: |
В большинстве представлений пересмотр и обновление НПДА рассматриваются как важные виды деятельности, которые Стороны, являющиеся НРС, могли бы при желании реализовать, в частности для решения следующих проблем: |
However, apart from its funding of training projects, the GEF has not funded Article 6 activities related to the role of civil society, such as education and public awareness, except as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. |
Однако в отличие от финансируемых им учебных проектов ГЭФ не финансировал такие связанные с усилением роли гражданского общества виды деятельности по статье 6, как просвещение и информирование общественности, кроме как в качестве незначительных компонентов некоторых финансируемых ГЭФ проектов с иной основной направленностью. |
Financial rule 106.3/106.4.1 said that trust funds were financed from voluntary contributions for activities specified by the donors, whereas special accounts might be funded by voluntary contributions or other appropriate sources. |
Согласно финансовому положению 106.3/106.4.1 целевые фонды финансируются за счет добровольных взносов на виды деятельности, указываемые донорами, тогда как специальные счета могут финансироваться за счет добровольных взносов или иных соответствующих источников. |
All the activities conducted under the auspices of the Task Force on Indicators and Reporting within the current programme of work have led to and stimulated work related to setting targets and reporting, and in general, the implementation of the Protocol at the country level. |
Все виды деятельности, проводимые под эгидой Целевой группы по показателям и отчетности в рамках нынешней программы работы, обеспечили и стимулировали работу, относящуюся к установлению целевых показателей и представлению отчетности и в целом к осуществлению Протокола на уровне стран. |
Some rely on the parent company's alleged "negligence" with respect to its subsidiary (primary liability), focusing, for example, on whether the parent has established key systems or processes, like those dealing with hazardous activities. |
В некоторых из них выдвигается в качестве аргумента "небрежность" материнской компании по отношению к своему дочернему предприятию (первичная ответственность), например, акцентируя внимание на имеющихся или не имеющихся в материнской компании основных систем или процедур, регулирующих, к примеру, опасные виды деятельности. |