Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
In its resolution 1741, the Council determined the key activities of UNMEE during the budget period 2008/09, taking into account the reconfiguration of its military component and its downsizing to 1,700 personnel. В своей резолюции 1741 Совет определил основные виды деятельности МООНЭЭ в течение бюджетного периода 2008-2009 годов с учетом изменения конфигурации военного компонента и сокращения его численности до 1700 человек.
The depreciation of the dollar will provide a boost to exports and import-substituting activities in the medium term, when the recovery will depend more heavily on an upturn in business spending. Снижение курса доллара окажет в среднесрочной перспективе стимулирующее воздействие на экспорт и импортозамещающие виды деятельности, когда процесс оживления будет в большей степени опираться на рост предпринимательских расходов.
The work programme should identify, as far as possible, the main proposed activities for the forthcoming intersessional period and their objectives, estimated costs, time frames and expected outcomes. В программе работы следует в максимально возможной степени определять основные предлагаемые виды деятельности на предстоящий межсессионный период и их цели, смету затрат, сроки реализации и ожидаемые результаты.
Prior to the meeting a questionnaire was circulated asking all the organizations, to indicate the areas and types of activities in which they are involved, as defined by the Regional and Global Platforms for Action. Перед совещанием среди всех организаций был распространен вопросник с просьбой указать области и виды деятельности, в которых они задействованы, согласно региональной и глобальной платформам действий.
This report depicts systematically, at a scientific level as well, the activities already in place and those that should be promoted in order to ameliorate the conditions of foreigners residing in Italy. В данном докладе на научной основе систематизируются уже осуществляемые виды деятельности, а также мероприятия, которые надлежит поощрять в целях улучшения условий жизни иностранцев в Италии.
Priority activities, especially in the fields of agriculture, water and sanitation, and education, have had to be cut back as a result. В результате приходится сокращать расходы на приоритетные виды деятельности, особенно в области сельского хозяйства, водоснабжения, санитарно-профилактической деятельности и образования.
These activities should be firmly condemned by the international community, not only because of their harmful and destabilizing effects, but also because of their characteristic tendency to spread. Международное сообщество должно осудить эти виды деятельности не только из-за их пагубного и дестабилизирующего влияния, но также из-за характерной для них тенденции к расширению.
It was essential to make such activities subject to the rule of law, and thus the proliferation of courts could be perceived as a process of adaptation to fundamental changes. Существенно важно охватить эти виды деятельности правовым регулированием, вследствие чего увеличение количества судов может рассматриваться как процесс адаптации к фундаментальным изменениям.
Some Parties have expressed the view that these activities require the same level of certainty in funding as those under the core budget. Некоторые Стороны выразили мнение о том, что эти виды деятельности требуют такого же уровня уверенности в наличии финансовых средств, как и виды деятельности, финансируемые по линии основного бюджета.
She welcomed the addition in draft article 1 of subparagraph (b), which took account of the need to cover all activities that might put an aquifer or aquifer system at risk. Оратор приветствует добавление в подпункт Ь) проекта статьи 1, которое учитывает необходимость охватить все виды деятельности, которые могут поставить под угрозу водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов.
The private sector has a comparative advantage in some areas, although there are a number of risks and activities that are best left in the realm of the State. Частный сектор имеет сравнительные преимущества в некоторых областях, хотя существуют определенные риски и виды деятельности, которые лучше всего оставить государству.
Mr. Brant noted that, in the past, within the limited budgetary discretion of the Secretary-General, certain activities had been funded from savings in the Department for General Assembly and Conference Management. Г-н Брант отмечает, что ранее в рамках ограниченных бюджетных полномочий Генерального секретаря определенные виды деятельности финансировались из сбережений Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
As regards the possible termination, curtailment or modification of other activities, it may also be observed that over 90 per cent of the required appropriations to implement Economic and Social Council decisions relate to meeting services. Что касается возможности прекратить, сократить или изменить другие виды деятельности, целесообразно также отметить, что свыше 90 процентов требуемых ассигнований на осуществление решений Экономического и Социального Совета связаны с обслуживанием заседаний.
The importance of an efficient and strengthened system of verification and inspection that makes it possible to detect undeclared nuclear material and activities has been clearly underlined during Security Council debate. Важность эффективной и усиленной системы проверки и инспекций, позволяющей выявлять незаявленные ядерные материалы и незаявленные виды деятельности, была четко подчеркнута в ходе дискуссии в Совете Безопасности.
The Special Rapporteur noted that the division of opinion within the Commission over whether to remove or retain the reference in article 1 to "activities not prohibited by international law" was roughly equal. Специальный докладчик отметил, что по вопросу о целесообразности исключения или сохранения ссылки в статье 1 на "не запрещенные международным правом виды деятельности" мнения членов Комиссии разделились примерно поровну.
It was contended that the role of the State in this matter was underpinned by its obligation to conduct activities within its jurisdiction or control in a manner so as not to cause transboundary environmental harm. Отмечалось, что роль государства в этой области подчеркивается его обязательством осуществлять виды деятельности, находящиеся под его юрисдикцией или контролем, таким образом, чтобы не причинять трансграничного вреда окружающей среде.
For Step 1, activities required to report should be focussed on those covered by the EU IPPC Directive plus municipal waste water treatment plants. Что касается этапа 1, то виды деятельности, по которым требуется представлять отчетность, следует ориентировать на виды деятельности, охватываемые директивой ЕС о КПОЗ, а также на установки для обработки городских сточных вод.
All these activities become more focused and purposeful in the context of working together with the administering Power and the representatives of the specific Territories in developing and implementing programmes of work for their decolonization. Все эти виды деятельности приобретают более значимый и целенаправленный характер в рамках сотрудничества между управляющими державами и представителями конкретных территорий в деле разработки и осуществления программ работы в целях их деколонизации.
Disruption of the global nitrogen cycle through extensive use of synthetic fertilizers, burning of fossil fuels and other activities also has the potential to change the structure and composition of terrestrial and aquatic ecosystems. Нарушение глобального круговорота азота в результате экстенсивного использования синтетических удобрений, сжигание ископаемого топлива и другие виды деятельности также таят в себе опасность изменения структуры и состава земных и водных экосистем.
Some delegations expressed concern regarding the extension, in subparagraph (b), of the scope of the draft articles to" ther activities that have or are likely to have an impact" on transboundary aquifers or aquifer systems. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу расширения в подпункте (Ь) сферы применения проектов статей на другие виды деятельности, которые воздействуют или могут оказать воздействие на водоносные горизонты или системы водоносных горизонтов.
Early in the year, it was not always possible to have adequate funds to cover contracts and activities, owing to reasons relating to earmarking and unpaid pledges. В начале года не всегда представлялось возможным финансировать в достаточном объеме контракты и виды деятельности по причинам, связанным с невыделением средств и задолженностью по взносам.
In cases when not all activities or functions of the service unit are applicable to the service provided to each organization, a percentage distribution of the costs is made based on ratio of the workload involved. В случае, когда не все виды деятельности или функции обслуживающего подразделения применимы в отношении услуги, оказываемой каждой организации, рассчитывается процентное распределение расходов на основе коэффициента указанной рабочей нагрузки.
These and other related activities underscore the efforts of UNODC to continue to provide assistance to countries with the greatest needs, many of which have recently emerged from periods of sustained conflict. Эти и другие смежные виды деятельности свидетельствуют об усилиях ЮНОДК, направленных на то, чтобы продолжать предоставление помощи наиболее нуждающимся странам, многие из которых недавно пережили затяжной конфликт.
Against this background, it is worth bearing in mind that Europe is a maritime continent and that ports are areas where highly sophisticated logistic activities are concentrated. В этом контексте не следует забывать, что Европа - морской континент и что в портовых районах сконцентрированы виды деятельности, связанные с высокотехнологичными логистическими операциями.
Indeed, it is fair to say that there are few other activities in the oceans that have been studied and regulated to such a detailed extent before the activity has even taken place. Было бы справедливым сказать, что лишь очень немногие виды деятельности на море столь детально изучались и регулировались до фактического начала такой деятельности.