(a) BMS will be an organizational unit separated from core administration as of 1 January 1999, the mandate of which will cover all related activities. |
а) с 1 января 1999 года СЭЗ превратится в организационное подразделение, действующее от-дельно от основной административной структуры, мандат которого будет покрывать все соответст-вующие виды деятельности. |
Those activities of UNEP are carried out through its Global Resource Information Database (GRID) centres, Environmental and Natural Resource Information Networks (ENRIN), Environmental Information Systems and the International Environment Information System (INFOTERRA), to name a few. |
Эти виды деятельности ЮНЕП осуществляет, опираясь, в частности, на центры Базы данных о мировых ресурсах (ГРИД), Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам (ЭНРИН), Эколого-информационные системы и Международную систему информации по окружающей среде (ИНФОТЕРРА). |
The Penal Code does not punish the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred or incitement to discrimination in the broadest sense of the term and, in particular, does not prohibit racist organizations or racial propaganda activities. |
Уголовный кодекс не запрещает всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, подстрекательство к дискриминации в широком смысле слова и, главное, не запрещает организации и виды деятельности, связанные с расовой пропагандой. |
What areas should be the focus of capacity- building and how should it be undertaken, e.g. what kinds of activities, programmes and institutional arrangements? |
На какие области должно быть ориентировано создание потенциала и как это следует сделать, например, какие требуются виды деятельности, программы и институциональные мероприятия? |
This funding will cover the following types of activities and products: meetings, workshops and interactive consultations, task forces, travel by members of the Commission, the participation from countries, studies, reports, civil society participation, presentation material, etc. |
Этим финансированием будут охвачены следующие виды деятельности и продукты: совещания, рабочие совещания и интерактивные консультации, целевые группы, поездки членов Комиссии, участие стран, исследования, доклады, участие гражданского общества, презентационные материалы и т.д. |
The Administrative and Technical Services Division provides support to all activities of the Tribunal in the following areas: Budget and Finance, Personnel, General Services, Language Services, Transport, Electronic Data Processing, Security and Communications. |
Отдел административных и технических услуг поддерживает все виды деятельности Трибунала в следующих областях: бюджет и финансы, кадры, общее обслуживание, переводческое обслуживание, транспорт, электронная обработка данных, безопасность и связь. |
In this context all activities related to gender issues and advancement of women have been consolidated within this section under the responsibility of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women. |
В этом контексте все виды деятельности, связанные с гендерными вопросами и улучшением положения женщин, были объединены в рамках данного раздела и отнесены к компетенции Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
This reflects the decision of the Commission to consolidate certain activities in the industrial sector under the umbrella of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, resulting in the discontinuation of subprogramme 8, Industry and technology. |
Это отражает решение Комиссии объединить определенные виды деятельности в секторе промышленности в рамках Комитета по торговле, промышленности и развитию предпринимательства, что ведет к ликвидации подпрограммы 8 «Промышленность и технология». |
Furthermore, our countries have committed themselves to pooling their efforts to try to combat shared evils such as the scourge of drug trafficking and to prevent and control the crimes of money laundering and the activities related to the illicit trafficking in drugs and its related crimes. |
Кроме того, наши страны взяли обязательство объединить усилия на борьбу с такими общими бедами, как оборот наркотиков, а также предотвращать и пресекать преступления, связанные с "отмыванием" денег, и виды деятельности, связанные с незаконным оборотом наркотиков и порождаемыми им преступлениями. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 9-11 of the Executive Director's report that he has responded by identifying which activities can be classified as "core" and which ones should be classified as programme support. |
Консультативный комитет, ссылаясь на пункты 9-11 этого доклада Директора-исполнителя, отмечает, что в ответ на упомянутую рекомендацию Директор-исполнитель определил, какие виды деятельности следует классифицировать в качестве "основных" и какие виды деятельности следует классифицировать в качестве оперативно-функциональной поддержки программ. |
This nomenclature is called SNAP - Selected Nomenclature for Air Pollution - and the three levels are called source sectors (level 1), sub-sectors (level 2) and activities (level 3), respectively. |
Эта номенклатура получила название ИНЗВ (Избранная номенклатура загрязнителей воздуха), а ее три уровня - соответственно категории источников (уровень 1), подкатегории источников (уровень 2) и виды деятельности (уровень 3). |
(e) Requested its Extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to consider appropriate changes to the structure of the Joint report to ensure that it would reflect the most important effect-oriented activities; |
ё) обратилась с просьбой к своему расширенному Бюро в сотрудничестве с секретариатом рассмотреть соответствующие изменения в структуре совместного доклада в целях обеспечения того, чтобы в нем отражались самые важные виды деятельности, ориентированной на воздействие; |
These activities will help Member States achieve the demand-reduction objectives set in the Political Declaration adopted by the twentieth special session of the General Assembly and will also contribute to the implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction also adopted at the same session. |
Эти виды деятельности помогут государствам-членам в достижении целей в области сокращения спроса, поставленных в Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а также послужат вкладом в осуществление Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, которая также была принята на этой сессии. |
Such activities can also, regardless of whether the conduct constitutes preparation to commit crime, constitute crime according to the specific laws on for example the Military Equipment Act and the Act on Transport of Dangerous Goods. |
Независимо от того, является ли такое поведение подготовкой к совершению преступления, такие виды деятельности квалифицируются в качестве преступления на основании конкретных законов, например, на основании Закона о военном имуществе или Закона о перевозке опасных грузов. |
These issues, that of the transfer and that of the indiscriminate use of anti-personnel landmines, are the real matters that need to be urgently addressed and are activities that should be banned in an international legal instrument. |
Эти вопросы, вопросы передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин, это те реальные вопросы, которыми необходимо срочно заняться, и те виды деятельности, которые необходимо запретить международным юридическим документом. |
Concerned at the insufficiency of contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, which prevents it from carrying out the activities assigned to it, |
будучи обеспокоена недостаточным размером взносов в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства, что не дает Фонду возможности осуществлять порученные ему виды деятельности, |
The draft decision envisages that the secretariat would be required to monitor the expenditure of the funds and to prepare a report on how contributions to the Convention have been spent and which countries have contributed to the budget of the Convention and to related activities. |
Проект решения предусматривает, что секретариату будет предложено контролировать расходование средств и подготовить доклад об использовании взносов в фонд Конвенции, а также о том, какие страны внесли взносы в бюджет Конвенции и на смежные виды деятельности. |
The coating of trailers; These activities are studied together with the coating of cars. |
нанесения покрытий на поверхность прицепов; Эти виды деятельности рассматриваются совместно с нанесением покрытий на легковые автомобили. |
(a) By 2003, every UNICEF-assisted country will have a multi-year plan outlining required activities and resources and will monitor its implementation and resource mobilization using Inter-agency Coordinating Committee (ICC) or equivalent mechanism. |
а) к 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, будут располагать многолетними планами, охватывающими требующиеся виды деятельности и ресурсы, и будут контролировать их осуществление и мобилизацию ресурсов через Межучрежденческий комитет по координации (МКК) или равноценный механизм. |
Main activities and time schedule: (a) Report of the fourth meeting of the Joint Expert Group to the Working Group on Effects, at its twenty-third session; (b) Fifth meeting of the Joint Expert Group, November 2004, Sitges, Spain. |
Основные виды деятельности и график работы: а) доклад о работе четвертого совещания Объединенной группы экспертов для двадцать третьей сессии Рабочей группы по воздействию; Ь) пятое совещание Объединенной группы экспертов, ноябрь 2004 года, Сиджес, Испания. |
Such contributions shall be used for meeting the annual costs of core activities. [The Executive Body shall decide upon the specific use of such contributions in kind.] |
Указанные взносы используются для покрытия годовых расходов на основные виды деятельности. [Решение о конкретном использовании таких взносов, внесенных натурой, принимается Исполнительным органом.] |
c The low degree of reporting CRF tables on these source-categories is to a large extent a result of the fact that the corresponding activities may not occur in many reporting countries. |
с Низкий уровень представления таблиц ОФД по этим категориям источников в значительной степени является результатом того, что соответствующие виды деятельности, возможно, не осуществляются во многих странах, представивших доклады. |
It should be stressed, however, that some of the activities in this phase have a bearing on the emergency situation and should commence immediately with the emergency phase. |
Следует, однако, подчеркнуть, что некоторые виды деятельности в ходе этого этапа имеют отношение к чрезвычайной ситуации и их осуществление должно начинаться непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
Time, resources and professional judgement will determine the range of activities that can be covered; (d) The "Assessment of Assessments" will not involve making any new assessments about the state of the oceans or about the state of any particular component. |
Виды деятельности, которые могут быть охвачены, будут определяться временем, ресурсами и мнением специалистов; d) «оценка оценок» не будет связана с какими-либо новыми оценками состояния Мирового океана или состояния какого-либо конкретного компонента. |
[t]he frequency with which activities permitted by international law, but having transboundary injurious consequences, are undertaken, together with scientific advances and greater appreciation of the extent of their injuries and ecological implications dictate the need for some international regulation in this area. |
"частота, с которой осуществляются виды деятельности, разрешенные международным правом, но имеющие вредные трансграничные последствия, наряду с научными достижениями и более глубоким пониманием масштабов вреда от такой деятельности и ее экологических последствий, указывают на необходимость обеспечения определенного международно-правового регулирования в этой области". |