The subsequent preambular paragraphs highlight the varied and important activities carried out by the University through its various programmes during the period from 1997 to 1999. |
В следующих за преамбулой пунктах проекта резолюции отмечаются различные важные виды деятельности, проводимой Университетом посредством своих различных программ в период 1997-1999 годов. |
the activities concerned are expected to be of a modest scope; |
соответствующие виды деятельности, как полагают, имеют небольшие масштабы; |
Member States have not yet been able to agree on which activities should be so defined. |
Государства-члены пока не могут прийти к согласию в том, какие виды деятельности подпадают под это определение. |
For mandated activities no charge should be applied, and there should be no cross-subsidy between the two types of activity. |
За штатные виды деятельности расходы взиматься не должны, а перекрестное субсидирование между этими двумя видами деятельности неуместно. |
Many youth programmes, such as youth centres and extracurricular sporting or other activities, are general rather than focused in their approach. |
Многие молодежные программы, такие, как молодежные центры и внешкольная спортивная и другие виды деятельности, носят общий характер и не являются целенаправленными. |
The following were the most commonly mentioned activities: |
Ниже перечислены наиболее часто упоминавшиеся виды деятельности: |
If paragraph (b) were deleted, unexpected harm would not be covered and the instrument would be limited to hazardous activities only. |
Если пункт Ь исключить, тогда непредвиденный ущерб статей охватываться не будет и данный документ будет распространяться только на опасные виды деятельности. |
Countries would benefit from advice on how to implement the subsidiarity principle and clarification on what activities are best provided at the federal or local level. |
Странам будет оказываться консультативная помощь в связи с вопросами о том, какие виды деятельности целесообразнее осуществлять на федеральном или местном уровне. |
While the Security Council can only appeal to donors to fund certain activities, the Peacebuilding Commission can address specific gaps and, hopefully, fill them. |
Если Совет Безопасности может лишь призывать доноров финансировать определенные виды деятельности, Комиссия по миростроительству сможет заниматься конкретными недостатками и, хотелось бы надеяться, преодолевать их. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had no internal guidelines on the activities eligible for funding. |
Управление по координации гуманитарной деятельности не имеет внутренних инструкций, определяющих, какие виды деятельности могут финансироваться из средств Фонда. |
A. Evaluation and policy analysis: UNHCR's plan and activities |
А. Оценка и анализ политики: план и виды деятельности УВКБ |
(a) Airports: related activities (de-icing) should also be incorporated. |
а) Аэропорты: следует также включить соответствующие виды деятельности (борьба с обледенением). |
This means that displaced activities should be explicitly recorded as avoided costs and that only incremental gains should be identified as benefits of the policy. |
Это означает, что прекращенные виды деятельности должны быть четко отражены как устраненные затраты и что выражением преимуществ проводимой политики следует считать лишь дополнительный выигрыш. |
This contribution does not necessarily imply additional activities, but rather the mainstreaming of the Millennium Declaration perspective into the on-going ECE programme of work. |
Этот вклад необязательно предполагает дополнительные виды деятельности, а скорее означает интеграцию видения, отраженного в Декларации тысячелетия, в существующую программу работы ЕЭК. |
These activities shall be defined on the basis of a change in land use. |
Эти виды деятельности определяются на основе изменений в землепользовании; |
The costs of core activities specified in the annual budget shall be met from: |
Расходы на основные виды деятельности, указанные в годовом бюджете, покрываются за счет: |
To strengthen implementation of the Convention and Protocol, activities are being identified directed towards: |
Для активизации осуществления положений Конвенции и Протокола были определены виды деятельности, направленные на: |
Where this method is not applicable, the principal kinds of activity should be determined from the proportion of employed in these activities. |
В тех случаях, когда этот принцип применить нельзя, основные виды деятельности должны определяться из расчета доли занятых в этих видах деятельности . |
The effective achievements and activities of the programme are as follows: |
Достигнутые результаты и основные виды деятельности по этой программе заключаются в следующем: |
This failure to effectively implement these measures is often attributed to the absence of a systemic understanding of what types of activities fall under the umbrella of protection within peacekeeping mandates. |
Эта неспособность эффективно осуществлять эти меры зачастую объясняется отсутствием системного понимания того, какие виды деятельности входят в сферу защиты в рамках мандатов по поддержанию мира. |
Other activities undertaken by the Special Rapporteur during the reporting period are reflected in the report of the Secretary-General on economic, social and cultural rights. |
Другие виды деятельности Специального докладчика в отчетный период отражены в докладе Генерального секретаря об экономических, социальных и культурных правах. |
OHCHR has continued to be involved in enhancing cooperation with agencies with a view to integrating HIV/AIDS-related rights within their programmes and activities. |
УВКПЧ по-прежнему причастно к упрочению сотрудничества с учреждениями в целях интеграции прав, связанных с ВИЧ/СПИДом, в их программы и виды деятельности. |
the ongoing and projected activities and projects to implement POJA at the national level, including possible partnerships |
текущие и планируемые виды деятельности и проекты по осуществлению ПСД на национальном уровне, включая возможные механизмы партнерства; |
The foregoing notwithstanding, drug trafficking and associated illicit activities remain a global threat to the safety, stability and integrity of communities and Member States. |
Невзирая на вышесказанное, незаконный оборот наркотиков и связанные с ним незаконные виды деятельности по-прежнему представляют собой глобальную угрозу для безопасности, стабильности и целостности общин и государств-членов. |
The costs of core activities shall be financed by mandatory contributions made in cash or in kind on an annual basis by all Parties. |
Расходы на основные виды деятельности финансируются за счет обязательных взносов, которые и вносятся наличными или натурой на ежегодной основе всеми Сторонами. |