The SBSTA agreed to consider and further elaborate, at SBSTA 28 and subsequent sessions, additional activities and modalities of the programme of work. |
ВОКНТА принял решение рассматривать и уточнять на ВОКНТА 28 и последующих сессиях дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы. |
The activities mentioned, however, are not carried out in all countries, but only in some areas of some of them. |
Вместе с тем упомянутые виды деятельности осуществляются не во всех странах, а только в ряде зон некоторых из них. |
Provision of vitamin A capsules should be limited to emergency situations and there was a need to refocus the strategy on more sustainable activities. |
Витамин А в капсулах следует предоставлять только в чрезвычайных ситуациях, и необходимо переориентировать стратегию на более постоянные виды деятельности. |
We call for the declaration of governmental moratoria on the following activities: |
Мы призываем правительства объявить мораторий на следующие виды деятельности: |
Such activities provide food and shelter, and were a source of income with which other livelihood essentials could be purchased. |
Эти виды деятельности позволяют иметь пищу и кров и служат источником средств для приобретения других предметов первой необходимости. |
Investment Policy Reviews carried out by UNCTAD have emphasized that countries should design a general fiscal regime that covers target activities and is consistent with the national investment promotion strategy. |
В рамках обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, не раз подчеркивалось, что страны должны разрабатывать общий налоговый режим, охватывающий соответствующие виды деятельности и согласующийся с национальной стратегией поощрения инвестиций. |
At the outset, the study identifies the activities and purposes necessary for the implementation of the Basel Convention for which financial mechanisms are required. |
В самом начале исследования определены виды деятельности и цели, необходимые для осуществления Базельской конвенции, для которых требуются механизмы финансирования. |
It is clear from the presentation of information in the appendix that there are considerable parallels in the responsibilities and activities in these categories. |
Как явствует из представленной в добавлении информации, обязанности и виды деятельности, относящиеся к этим категориям, во многом схожи между собой. |
Changes are also required in the activities and outputs contained in the UNEP programme of work so as to ensure a greater integration of technology support and capacity-building components. |
Потребуется изменить также виды деятельности и результаты работы, предусмотренные в программе работы ЮНЕП, с тем чтобы обеспечить лучшую интеграцию компонентов оказания технической поддержки и создания потенциала. |
Programme activities are grouped according to seven components: |
Виды деятельности по Программе сгруппированы по семи категориям: |
Establishing a national NGO development fund to support projects and regulate certain activities; |
создать национальный фонд развития ассоциаций, способный поддерживать проекты и регулировать отдельные виды деятельности; |
Some members of the Executive Committee noted that more activities and documents might be added later, when the Conference agenda was better defined. |
Ряд членов Исполнительного комитета отметили, что другие виды деятельности и документы можно было бы включить позднее, когда повестка дня Конференции будет определена точнее. |
For practical reasons, agricultural production and related activities are excluded from the scope of informal sector surveys (it is recommended that they are measured separately). |
Ь. По практическим соображениям, сельскохозяйственное производство и смежные виды деятельности исключаются из сферы охвата обследований неформального сектора (рекомендуется, чтобы измерения в данном случае производились отдельно). |
Related activities under GNEP include efforts to establish reliable fuel services, develop advanced safeguards approaches, and promote new reactor designs appropriate to the capabilities and needs of developing countries. |
Смежные виды деятельности в рамках ГЯЭП включают усилия по налаживанию надежных топливных услуг, по разработке передовых подходов к гарантиям и по стимулированию новых конструкций реакторов, соответствующих возможностям и нуждам развивающихся стран. |
When the country had a centralized economy, enterprises were rather highly specialized, and secondary types of activity accounted for an insignificant part of their production activities. |
Во времена централизованно управляемой экономики предприятия имели достаточно высокую специализацию, а второстепенные виды деятельности занимали в структуре их производства незначительный удельный вес. |
In addition to routine tasks, key Mission support activities have included the logistical facilitation of the military and police deployment at the four land border crossings with the Dominican Republic. |
Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической поддержки в развертывании военных и полицейских контингентов на четырех пропускных пунктах сухопутной границы с Доминиканской Республикой. |
These are critical activities, which, if given adequate support and attention, would go a long way to preventing these crimes - and prevention is manifestly the optimal outcome. |
Это крайне важные виды деятельности, которые, при адекватной поддержке и внимании, будут значительно способствовать предотвращению этих преступлений - и предотвращение явно является оптимальным результатом. |
other activities in connection with similar transactions of using money or other property. |
другие виды деятельности в связи с аналогичными сделками с использованием денег или иного имущества. |
As a first request, the Working Group asked the Panel to study the impact that varying inflation on all activities would have on the replenishment. |
В качестве первой просьбы Рабочая группа просила Группу изучить воздействие различных параметров инфляции на все виды деятельности в связи с пополнением. |
of the Kyoto Protocol Article 3, paragraph 4, activities |
Виды деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3 |
The SBSTA further requested the following activities to be undertaken before its twenty-ninth session: |
ВОКНТА далее просил осуществить до его двадцать девятой сессии следующие виды деятельности: |
The Joint Expert Group investigated the possibility of organizing technical visits to hazardous activities in countries with market economies to study implementation of the Hamburg seminar's conclusions and recommendations. |
Совместная группа экспертов изучила возможность организации технических посещений объектов, на которых осуществляются опасные виды деятельности, в странах с рыночной экономикой с целью изучения практики осуществления выводов и рекомендаций Гамбургского семинара. |
It was proposed that such an instrument would address currently unregulated activities, ensure consistent application of modern ocean governance principles in sectoral management regimes and provide for enhanced international cooperation. |
Говорилось о том, что такой нормативный акт позволил бы регламентировать неотрегулированные в настоящее время виды деятельности, обеспечить последовательное применение современных принципов распоряжения Мировым океаном в отраслевых режимах хозяйствования и активизировать международное сотрудничество. |
The Government had created a women's bank and a social and vocational centre that provided income-generating activities and credit for women recovering from obstetric fistula. |
Правительство создало женский банк и центр социальной поддержки и профессионально-технической подготовки, которые обеспечивают приносящие доход виды деятельности и предоставляют кредиты женщинам, выздоравливающим после родовой фистулы. |
We believe that it is more effective to strengthen the existing mechanisms for preventing, combating and eliminating the diversion of conventional weapons to illicit activities. |
По нашему мнению, более эффективный путь - укрепление существующих механизмов по предотвращению и искоренению практики перенаправления обычных вооружений на незаконные виды деятельности и борьбы с ней. |