| Traditional activities, such as monitoring ceasefires, continue to play a critical role in peacekeeping operations. | При этом, несомненно, важную роль в операциях по поддержанию мира по-прежнему играют и традиционные виды деятельности, такие, как наблюдение за прекращением огня. |
| In the opinion of the Latvian National Human Rights Office, these activities strengthened and developed co-operation between different state institutions. | По мнению Латвийского национального управления по правам человека, такие виды деятельности способствуют укреплению и развитию сотрудничества между различными государственными учреждениями. |
| These activities should be regarded as self-monitoring and self-control mechanisms. | Эти виды деятельности следует рассматривать в качестве механизмов внутреннего мониторинга и внутреннего контроля. |
| Several United Nations agencies provide this type of assistance in their focus areas, with programmes and activities ranging from technical training to capacity-building and infrastructure support. | Несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывают такого рода помощь в их приоритетных областях, и при этом программы и виды деятельности варьируются от технической подготовки до наращивания потенциала и поддержки инфраструктуры. |
| Those categories included such substantive activities as good offices, fact-finding, human rights and humanitarian assessment missions. | Эти категории включали такие основные виды деятельности, как добрые услуги, установление фактов, миссии по оценке положения в области прав человека и в гуманитарной области. |
| These activities are sometimes relatively labour-intensive and also meet a growing demand for personal services, particularly for the elderly. | Эти виды деятельности являются порой относительно трудоинтенсивными, а также позволяют удовлетворить растущий спрос на личные услуги, особенно на услуги для престарелых. |
| Finally, the Netherlands assumes that military activities fall outside the scope of the draft articles. | И наконец, Нидерланды предполагают, что под сферу охвата проекта статей не подпадают военные виды деятельности. |
| This article, whose function is to define activities to which the draft articles apply, is of central importance. | Данная статья, функция которой состоит в том, чтобы определить виды деятельности, к которым применяется проект статей, имеет центральное значение. |
| A programme consists of the activities undertaken by a department or office. | Программа включает виды деятельности, осуществляемой тем или иным департаментом или управлением. |
| This assistance ranges across various areas such as education, income-generation activities, capacity-building and institution-building. | Эта помощь охватывает различные области, такие, как образование, доходоприносящие виды деятельности, создание потенциала и организационное строительство. |
| On the scope of the topic, some States regretted the decision of the Commission to exclude activities which actually caused harm. | Что касается сферы охвата этой темы, то некоторые государства выразили сожаление по поводу решения Комиссии исключить виды деятельности, которые фактически причиняют ущерб. |
| Without prompt refutation of false reports, many of the Department's activities would be rendered futile. | Без оперативного опровержения ложных сообщений многие виды деятельности Департамента станут неэффективными. |
| The aforementioned activities could usefully continue to be included in the multi-year programme of work. | Представляется целесообразным вновь включить эти виды деятельности в многолетнюю программу работы. |
| The Division undertakes other mandated activities that staff report take up only a relatively small proportion of their time. | Отдел осуществляет другие предусмотренные его мандатом виды деятельности, которые, по заявлениям сотрудников, занимают лишь сравнительно небольшую долю их времени. |
| There should be a proper plan of action determining who would do what and how activities would be evaluated. | Необходим подробный план действий с указанием того, чем именно будет заниматься каждый и каким образом будут оцениваться соответствующие виды деятельности. |
| These three areas represent core activities of the Organization and are the building blocks necessary for the delivery of value-added service. | Эти три области представляют собой ключевые виды деятельности Организации и являются теми структурными элементами, которые необходимы для высококачественного обслуживания. |
| We have now identified the human activities the uncontrolled expansion of which affects the ecological balance. | Сейчас мы определили те виды деятельности человека, бесконтрольное расширение которых негативно сказывается на экологическом балансе. |
| All of these activities provide clear evidence of the great importance which we accord the population, development and environmental factors. | Все эти виды деятельности ясно свидетельствуют о том большом значении, которое мы придаем вопросам народонаселения, развития и экологическим факторам. |
| International conferences had recommended concern for family rights and the integration of the family in all activities for sustainable development. | Международные конференции рекомендовали проявлять заботу о правах семьи и интеграции семьи во все виды деятельности в целях устойчивого развития. |
| While acknowledging that post-conflict peace-building is a new and evolving concept, my delegation acknowledges the usefulness of the holistic approach encompassing diverse activities. | Признавая, что постконфликтное миростроительство является новой нарождающейся концепцией, моя делегация считает рациональным целостный подход, включающий самые различные виды деятельности. |
| This component comprises miscellaneous activities such as: | Этот компонент охватывает различные виды деятельности, такие как: |
| This allows easier applicability to diverse activities and relatively easy entry into new areas at comparable skill levels. | Это позволяет более гибко осуществлять разнообразные виды деятельности и относительно легко проникать в новые области, где требуется сопоставимый уровень квалификации. |
| During 1998-1999, similar activities as described above are expected to be carried out. | В период 1998-1999 годов предполагается осуществлять такие же виды деятельности, какие были описаны выше. |
| The definition identifies two poles within which the activities under these articles fall. | Это определение устанавливает два предела, между которыми находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями. |
| This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. | Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен. |