However, the evaluation takes into consideration other STD activities of UNCTAD, in particular complementarities between them and the work of the Branch. |
Вместе с тем оценка учитывает также другие виды деятельности ЮНКТАД в области НТР, в том числе взаимодополняющий характер этих видов деятельности и работы Сектора. |
There are also indications that some activities relevant to the development of a nuclear explosive device continued after 2003, and that some may still be ongoing. |
Есть также указания на то, что некоторые виды деятельности, имеющие отношение к разработке ядерного взрывного устройства, продолжались после 2003 года и что некоторые из них могут продолжаться до сих пор. |
It appears that many countries have not enacted specific laws or regulations covering arms brokering within their systems of arms export control and it is often unclear whether such activities are covered under other laws. |
Создается впечатление, что многие страны не приняли конкретных законов или нормативных актов, которые включали бы посредничество в торговле оружием в системы контроля за экспортом оружия, и не всегда можно установить, подпадают ли эти виды деятельности под действия других законов. |
Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) data released in 2007 showed that the agricultural sector and related activities contribute to about 30 per cent of total greenhouse gas (GHG) emissions. |
Опубликованные в 2007 году данные Межправительственной группы по изменению климата (МГИК) показывают, что на сельскохозяйственный сектор и смежные виды деятельности приходится примерно 30% всех выбросов парниковых газов (ПГ). |
IAIS acknowledged that being less systemically important and risky than the banking industry, some activities in the insurance sector were interconnected with and vulnerable to other areas of the finance industry. |
МАОСН признала, что, хотя сектор страхования имеет меньшую системную важность и создает меньше рисков, чем банковский сектор, некоторые виды деятельности в сфере страхования связаны с другими областями финансового сектора и уязвимы для их влияния. |
Industrial policy can be successful if governments are able to identify those industries or activities that possess existing or latent comparative advantages, and which will thereby benefit from new opportunities arising in the context of globalization. |
Промышленная политика может быть успешной, если правительства способны выявлять те отрасли или виды деятельности, где имеются явные или скрытые сравнительные преимущества и где в связи с этим можно получить выгоды от новых возможностей, открывающихся в условиях глобализации. |
The SBSTA also encouraged Parties to support the other activities identified in its conclusions of its thirty-second session and those identified in decisions 2/CP., 4/CP. and 1/CP.. |
ВОКНТА призвал Стороны поддержать другие виды деятельности, указанные в его выводах, сделанных на его тридцать второй сессии, а также деятельность, указанную в решениях 2/СР., 4/СР. и 1/СР.. |
Decentralization needs to be done in accordance with the principle of subsidiarity, which means that functions and activities should be done at the level where they can be most effective. |
Децентрализация должна проводиться в соответствии с принципом субсидиарности, который означает такие функции и виды деятельности, которые необходимо реализовать на уровне, где они могут быть наиболее эффективными. |
In this regard, the Steering Committee should include in its deliberations information from its members concerning regulatory and practical arrangements to address allocation of funds for the priority ESD activities in State budgets, as well as identification of possible external sources of funding. |
В этой связи Руководящему комитету следует охватить при проводимом в нем обсуждении полученную от его членов информацию о нормативных и практических механизмах решения проблемы ассигнования средств на приоритетные виды деятельности по ОУР из государственных бюджетов, а также проблемы определения возможных внешних источников финансирования. |
The Stiglitz-Sen-Fitoussi Commission report also recommends that comparisons of material living standards over time or across countries should account for how people spend their time on various activities such as paid and unpaid work, commuting and leisure. |
В докладе Комиссии Стиглица-Сена-Фитусси также содержится рекомендация о том, что сопоставление материальных аспектов жизненного уровня в динамике или между странами должно учитывать то, как люди тратят свое время на различные виды деятельности, например, на оплачиваемый и неоплачиваемый труд, время в пути и досуг. |
(c) Significantly scaling up feed-in tariffs for non-emission-intensive activities (e.g. the use of renewable energy); |
с) значительного расширения льготных тарифов на виды деятельности с низким уровнем выбросов (например, использование возобновляемых источников энергии); |
It provides an indication of the trend in the supply of public finance for DLDD-related investments and other UNCCD-related activities by affected developing country Parties |
Служит указанием на тенденцию в предоставлении государственных финансовых средств затрагиваемыми развивающимися странами - Сторонами Конвенции на связанные с ОДЗЗ инвестиции и другие виды деятельности по осуществлению КБОООН |
Many of the activities reported by the United Nations system organizations are essentially traditional technical cooperation programmes at the regional and subregional levels, in the form of training courses, workshops, seminars and participation in or contribution to meetings. |
Многие виды деятельности, о которых сообщают организации системы Организации Объединенных Наций, по сути представляют собой не что иное как традиционные программы регионального и субрегионального технического сотрудничества в форме проведения учебных курсов, практикумов и семинаров, а также участия в совещаниях или вкладов в их работу. |
Ultimately, the success of the regulatory reform would be judged against whether it could address the root causes of the crisis and preventing future crises, and to restore a well-functioning financial system that allocates capital to useful productive and real economy activities. |
В конечном счете об успехе реформы системы регулирования можно будет судить по тому, сможет ли она устранить коренные причины кризиса и предотвратить будущие кризисы, а также восстановить эффективно функционирующую финансовую систему, обеспечивающую распределение капитала на полезные производительные виды деятельности в реальной экономике. |
Many of the activities and measures foreseen in the Strategy, the Vilnius Framework and in this workplan will require coordinated effort by all the major organizations involved in capacity-building on ESD. |
Многие виды деятельности и меры, предусмотренные в Стратегии, Вильнюсских рамках и в этом плане работы, потребуют скоординированных усилий со стороны всех основных организаций, участвующих в процессе наращивания потенциала в области ОУР. |
Main activities and time schedule: The Network of Experts on Benefits and Economic Instruments, led by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, will provide the framework and expertise for a series of workshops. |
Основные виды деятельности и график работы: Сеть экспертов по выгодам и экономическим инструментам, которую возглавляет Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, обеспечит организационную основу и экспертную поддержку для проведения серии рабочих совещаний. |
The Committee understands that the relevant legislation specifying which activities in Northern Ireland are subject to an EIA procedure is the Planning (Environmental Impact Assessment) Regulations (Northern Ireland) 1999. |
Насколько понимает Комитет, соответствующим актом законодательства, в котором уточняются виды деятельности, подлежащие процедуре ОВОС в Северной Ирландии, является Положение о планировании деятельности (оценке воздействия на окружающую среду) (Северная Ирландия) 1999 года. |
The document is meant to assist those Ministries responsible for trade development in UNECE region in identifying activities outside the Trade subprogramme that may be of interest to them. |
Документ должен помочь министерствам, ответственным за развитие торговли в регионе ЕЭК ООН, определить те виды деятельности вне Подпрограммы по торговле, которые могут представлять для них интерес. |
The legislation covers prohibited activities, dual-use issues and the establishment of mechanisms for submitting declarations, issuing permits and monitoring the movement of dual-use material. |
Законодательный акт охватывает запрещенные виды деятельности, проблемы двойного применения и предусматривает создание механизмов для представления объявлений, выдачи разрешений и контроля за перемещением материала двойного применения. |
In April 2010, a development plan on reducing violence for 2010-2014 came into force, which defines activities and responsibilities of various agencies to combat all forms of violence in society. |
В апреле 2010 года вступил в силу план развития по борьбе с насилием на 2010-2014 годы, в котором определяются виды деятельности и ответственность различных учреждений в рамках борьбы против всех форм насилия в обществе. |
It was pointed out that, although statements of programme budget implications had been presented to the Human Rights Council, new activities were frequently required to be undertaken within existing resources. |
Было отмечено, что, хотя Совету по правам человека представлялись заявления о последствиях для бюджета по программам, новые виды деятельности зачастую должны осуществляться за счет средств из уже утвержденного бюджета. |
The most common sources of anthropogenic mercury releases include industrial activities (such as artisanal and small scale gold mining, energy production, chlor-alkali plants) and waste sites (domestic and industrial). |
Наиболее распространенные источники антропогенных выбросов ртути включают промышленные виды деятельности (такие как кустарная и мелкомасштабная золотодобыча, производство энергии, хлорщелочные производства) и места сброса отходов (бытовых и промышленных). |
Aquifers were not isolated elements but formed part of an integrated system that also included human beings, and they even had an impact on other activities related to the sustainable development of States, such as agriculture and stockbreeding. |
Водоносные горизонты не являются изолированными единицами и составляют часть комплексной системы, которая также включает в себя людей, и они даже воздействуют на другие виды деятельности, связанной с устойчивым развитием государств в таких сферах, как сельское хозяйство и животноводство. |
Since no provisions have been made in the budget for these activities, UNOCA will need to raise extrabudgetary funds for these purposes for 2012. |
Поскольку в бюджете не предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на эти виды деятельности, ЮНОЦА будет должно мобилизовать внебюджетные средства на эти цели на 2012 год. |
For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. |
Что касается второй категории, то упор следует сделать на профессионально-техническую подготовку и вовлечение в приносящие доход виды деятельности, учитывая то, что кто-то может иметь обязательства в качестве кормильцев семьи, а также собственные предпочтения ребенка. |