Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
They are also educated on activities that increase the risks of ill health as well as those that can prolong the individual's life. Кроме того, они получают информацию о том, какие виды деятельности могут повысить опасность ухудшения здоровья, а какие способны продлить жизнь человека.
Specific activities that are conducted are life skills trainings and awareness programs such as cooking, sewing, baking, farming, literacy, family planning, nutrition, health and hygiene. Конкретные виды деятельности включают обучение навыкам кулинарии, шитья, хлебопечения, фермерского дела, грамотности, а также осуществление просветительских программ по таким вопросам, как планирование семьи, питание, охрана здоровья и гигиена.
He agreed with Mr. Fathalla that article 20 differed from article 19 in that it imposed an obligation on the State party to prohibit certain activities. Он согласен с г-ном Фатхаллой в том, что статья 20 отличается от статьи 19, поскольку она устанавливает обязательства для государства-участника установить запрет на некоторые виды деятельности.
The relevant articles in the Convention and its Protocol and in EU directives were highlighted and the different types of activities related to climate issues were discussed. Были особо отмечены соответствующие статьи в Конвенции и Протоколе к ней, а также в директивах ЕС, и были обсуждены различные виды деятельности, связанные с проблемами климата.
Thus, the necessary monitoring system has been established to closely inspect and improve all types of activities and remedy the deficiencies, if any, including those related to social interaction. Таким образом, была создана необходимая контрольная система, позволяющая тщательно инспектировать и совершенствовать все виды деятельности, а также устранять недостатки, если таковые имеются, включая область социального взаимодействия.
Most of the money was used to cover everyday household expenses or was invested in the property market. Only 5 per cent was invested in productive activities. Основная часть этих сумм расходуется на бытовое потребление домохозяйств или вкладывается в недвижимость, и лишь 5% инвестируется в продуктивные виды деятельности.
His delegation endorsed the Committee's recommendations, particularly regarding the need for greater coordination within the Secretariat to improve the formulation of expected accomplishments so that all mandated activities and outputs would be reflected in the budget effectively and efficiently. Делегация Вьетнама поддерживает рекомендации Комитета, в частности рекомендацию о необходимости более тесной координации в рамках Секретариата для улучшения формулировок ожидаемых достижений, с тем чтобы все санкционированные виды деятельности и мероприятия были действенным и эффективным образом отражены в бюджете.
International regulation was required for certain activities, making the establishment of the Arms Trade Treaty Preparatory Committee an important step towards preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market. Определенные виды деятельности необходимо регулировать на международном уровне, в связи с чем создание Комитета по подготовке договора о торговле оружием стало важным шагом на пути предотвращения утечки обычных вооружений на нелегальные рынки.
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество.
Intelligence services can only undertake or be instructed to undertake activities that are prescribed by and in accordance with national law. Специальные службы могут осуществлять или им может быть поручено осуществлять только те виды деятельности, которые предписаны внутренним правом и в соответствии с этим правом.
Some respondents pointed to the need to change the activities that result in "natural" disasters, which are closely linked to industrial production in some parts of the world. Некоторые респонденты указали на необходимость внесения изменений в виды деятельности, ведущие к возникновению "стихийных" бедствий, которые тесно связаны с промышленным производством в некоторых частях мира.
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
The second key factor for the implementation of MDGs is access to energy, because that facilitates an increase in both agricultural production and water supply, as well as the blossoming of activities that generate income. Вторым главным направлением в деле реализации ЦРДТ является обеспечение доступа к энергии, так как наличие энергии позволяет расширять сельскохозяйственное производство и обеспечивать водоснабжение, а также активно развивать приносящие доход виды деятельности.
The Group has attached to the present report a selection of receipts obtained from the taxation of various activities, including the movement of timber, minerals and vehicles, which are marked by official CNDP stamps (annex 63). Группа приложила к настоящему докладу несколько квитанций, которые были выданы при взыскании налога за некоторые виды деятельности, включая перевозку древесины, полезных ископаемых и транспортных средств и на которых фигурируют официальные штампы НКЗН (приложение 63).
The main waste treatment activities are regulated by the Landfill Directive, the Waste Incineration Directive and the IPPC Directive. Основные виды деятельности по обработке отходов регулируются Директивой о свалках, Директивой о сжигании отходов и Директивой по КПОЗ.
In terms of implementing ESD at the national level, all relevant international ESD-related processes and activities should be taken into account to avoid duplication and to ensure mutual benefits. Что касается осуществления ОУР на национальном уровне, то в целях избежания дублирования и получения взаимной выгоды должны приниматься во внимание все соответствующие международные процессы и виды деятельности, связанные с ОУР.
It was also aimed at defining potential activities of the Human Space Technology Initiative, in particular with regard to capacity-building in the areas of microgravity research and education. Оно было также имело целью определить потенциальные виды деятельности в рамках Инициативы по технологии полетов человека в космос, в частности в том, что касается создания потенциала в области исследований в области микрогравитации и образования.
Essential assistance for refugees and asylum seekers has been prioritised, while other activities, including for IDPs, have been have been put on hold. Наивысший приоритет был установлен для оказания основной помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в то время как другие виды деятельности, в том числе в интересах ВПЛ, предполагается приостановить.
Other activities have included the Office's participation in a civil society event on national security detentions in Afghanistan and Pakistan, held in Istanbul from 26 to 29 January 2012. Другие виды деятельности включали участие Управления в мероприятии, посвященном задержаниям в интересах национальной безопасности в Афганистане и Пакистане, которое было организовано гражданским обществом в Стамбуле 26-29 января 2012 года.
National legislation was important, but could not be relied upon on its own, given that many PMSC activities were transboundary in nature. Национальное законодательство важно, но нельзя полагаться исключительно на него, учитывая, что многие виды деятельности ЧВОК по своей природе носят трансграничный характер.
The treaty must not include technology transfer or dual-use equipment among the activities to be monitored as this would hinder their many civil uses, and therefore the progress of developing countries. Охватываемые договором контролируемые виды деятельности не должны включать передачу технологии и оборудования двойного назначения, поскольку это может создать препятствия в многочисленных сферах их гражданского применения и, соответственно, на пути прогресса развивающихся стран.
The Coordinator had also recalled that draft article 3 was aimed at carving certain activities out from the scope of the draft convention, essentially because they were already regulated by other fields of law. Координатор также напомнила, что проект статьи 3 направлен на то, чтобы исключить определенные виды деятельности из сферы применения проекта конвенции, в основном потому, что они уже регулируются другими сферами права.
The use of the inclusive phrasing "contrary to the aims of the law" would also provide the competent authority with the flexibility to prohibit other potentially objectionable activities of private military and security companies. Кроме того, использование широкой формулировки "противоречащими целям закона" могло бы позволить компетентному органу гибко реагировать при необходимости установить запрет на другие потенциально неприемлемые виды деятельности частных военных и охранных компаний.
Ecotourism was of high interest and should be further integrated into world tourism channels, particularly as it enabled least developed countries to involve poor populations in income-generating activities which could be supported by microcredit and microfinance programmes. Большой интерес представляет экотуризм, который в дальнейшем должен быть интегрирован в мировые туристические сети, особенно с учетом того, что он дает возможность наименее развитым странам вовлекать бедные слои населения в приносящие доход виды деятельности, для поддержки которых можно использовать программы микрокредитования и микрофинансирования.
We believe that the treaty's scope should be as comprehensive as possible, defining both the types of items and the activities that should be regulated thereunder. Мы считаем, что сфера применения договора должна быть как можно более широкой и что в нем следует определить как средства, так и виды деятельности, на которые будет распространяться его действие.