The chapter will recommend to treat energy statistics as a complete system that (a) covers production, import/export, transformation and final use/consumption of energy sources/carriers; and (b) describes the main characteristics and activities of the energy sector. |
В данной главе будет рекомендовано рассматривать статистику энергетики в качестве целостной системы, а) охватывающий производство, импорт/экспорт, преобразование и конечное использование/потребление источников энергии/энергоносителей и Ь) объясняющий основные черты и виды деятельности энергетического сектора. |
The financial situation of the INSTRAW Trust Fund (core activities) as at 30 November 2008 was as follows: |
Финансовое положение Целевого фонда МУНИУЖ (основные виды деятельности) по состоянию на 30 ноября 2008 года являлось следующим: |
Such an approach attempts to ensure that those activities most relevant to the Convention receive the greatest level of oversight, while placing as little as possible burden on the vast majority of research. |
Такой подход сопряжен с попытками обеспечить, чтобы те виды деятельности, которые имеют наибольшее отношение к Конвенции, получали наивысший уровень надзора и чтобы в то же время возлагать как можно меньшее бремя на подавляющее большинство исследований. |
This would need to include changes in fiscal, monetary and exchange rate policies that are coordinated at the regional level and that promote the inclusion of the poor in investment in activities generating higher returns, employment and industrial exports. |
Такая перестройка должна включать изменения в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной политике, которые координировались бы на региональном уровне и содействовали бы учету нужд малоимущих слоев населения при осуществлении капиталовложений в приносящие возрастающий доход виды деятельности, в обеспечение занятости и в производство промышленных товаров на экспорт. |
Funding was being directed to those activities rather than to core functions in Geneva, such as those of the treaty bodies and the Human Rights Council. |
Финансовые средства направляется на эти виды деятельности, а не на основные функции в Женеве, такие, как функции договорных органов и Совета по правам человека. |
Other main activities in the area covered by the treaty body for which the candidate has been nominated: |
Другие основные виды деятельности в областях, имеющих отношение к договорному органу, в который предлагается кандидат |
Also, the growing trend toward integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities. |
Кроме того, усиливающаяся тенденция учета услуг и все более широкое использование общесекторальных подходов в рамках помощи в целях развития усложняют задачу стран по разграничению расходов на нужды народонаселения и другие виды деятельности в области здравоохранения. |
At Headquarters, the teams have allowed the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to better integrate activities across organizational units in support of mission mandate delivery. |
В Центральных учреждениях группы позволяют Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки лучше интегрировать виды деятельности, выполняемые разными организационными подразделениями, в поддержку выполнения мандатов миссий. |
The presentation should also provide information and explanations of structural change and clearly reflect the objectives, expected accomplishments and activities related to the implementation of new policies and reform initiatives. |
При этом представляемый бюджет должен также содержать описание и разъяснение структурных изменений и четко отражать цели, ожидаемые достижения и виды деятельности, связанные с осуществлением новых стратегий и инициатив в области реформы. |
The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources constitute 94 per cent of the estimated total budget for the United Nations Human Settlements Programme and are primarily earmarked by donors for specific activities. |
Консультативный комитет отмечает, что внебюджетные ресурсы составляют 94 процента от общей сметы бюджета Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и, как правило, выделяются донорами на конкретные виды деятельности. |
Some agencies finance such activities from special funds or programmes for the least developed countries or for other country groups that include many of the least developed countries. |
Некоторые учреждения финансируют такие виды деятельности из специальных фондов или программ для наименее развитых стран или из средств, предназначаемых для других страновых групп, включающих многие наименее развитые страны. |
Gender-sensitive economic policies should be grounded in an analytical framework that considers the totality of activities contributing to economic wealth and human well-being - productive and reproductive, paid and unpaid, formal and informal. |
Экономические программы с учетом гендерных аспектов должны основываться на аналитических исследованиях, в рамках проведения которых на комплексной основе рассматриваются все виды деятельности, обеспечивающие экономическое благосостояние и благополучие человека - продуктивные и репродуктивные, оплачиваемые и неоплачиваемые, формальные и неформальные. |
The report does not cover activities on which the Board reports annually, or which are not reported to the General Assembly. |
Виды деятельности, доклады по которым представляются Комиссией ежегодно или не представляются Генеральной Ассамблее, в доклад не включены. |
(b) To carry out all appropriate activities and operations for promoting artistic and cultural development, including in relation to literary and artistic property. |
Ь) осуществлять любые виды деятельности и операции, направленные на развитие культуры и искусства и связанные с защитой прав собственности в сфере литературы и искусства. |
Results included improved access to and quality of social services; enhanced community understanding of rights; greater dialogue between government officials and community representatives; and income-generating activities. |
Достигнутые результаты включали: улучшение доступа к социальным услугам и повышение их качества; более глубокое понимание общинами своих прав; более широкий диалог между правительственными чиновниками и представителями общин; и доходоприносящие виды деятельности. |
Cooperation has ranged from activities in the field of transport, industrial pollution and climate change and within policy frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. |
Сотрудничество распространяется на такие виды деятельности, как транспорт, промышленное загрязнение и изменение климата, включая такие политические рамки, как Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In addition, it is not clear whether all services sectors or activities included in the proposed checklist fall within the scope of the GATS. |
Кроме того, не до конца ясно, все ли сектора или виды деятельности в сфере услуг, включенные в предлагаемый контрольный перечень, относятся к сфере действия ГАТС. |
Partners have already engaged in various technical assistance activities, such as advisory missions, development and delivery of training, and the organization of more focused workshops to exchange best practice and advance ICT measurement at the regional and national levels. |
Партнеры уже осуществляют различные виды деятельности по техническому сотрудничеству, такие, как консультативные миссии, подготовка и организация обучения, а также проведение более сфокусированных рабочих совещаний для обмена передовым опытом и развития оценки ИКТ на региональном и национальном уровне. |
The map groups activities into different chain links, consisting of relatively homogenous products in terms of their technical characteristics of production such as common raw materials, intermediate products or products sharing similar production technologies. |
Виды деятельности на этой карте сгруппированы в различные звенья цепочки, состоящие из относительно однородных видов продукции с точки зрения технических характеристик производства, таких, как общие сырьевые материалы, промежуточная продукция или изделия, при изготовлении которых применяются аналогичные производственные технологии. |
Some activities such as those carried out by the Expert Group on Ammonia Abatement and the Task Force on Integrated Assessment Modelling were well established and these bodies had been working on their contributions to the review process even before it had formally started. |
Некоторые виды деятельности, например такие, которые осуществляются Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака и Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, являются надежно разработанными, и эти органы изучали их вклад в процесс обзора даже до того, как он начал официально осуществляться. |
Main activities and time schedule: The Expert Group on Techno-economic Issues, with France and Italy as lead countries, will: |
Основные виды деятельности и график работы: Группа экспертов по технико-экономическим вопросам, которую возглавляют Италия и Франция: |
(c) Sources of pollution and activities which may affect human health and the environment; |
с) источники загрязнения и виды деятельности, которые способны влиять на здоровье людей и окружающую среду; |
In addition, the group calls on all States to submit all nuclear material and activities, both current and future, to IAEA safeguards. |
Кроме того, Группа призывает все государства поставить все ядерные материалы и виды деятельности, как текущие, так и будущие, под гарантии МАГАТЭ. |
Meanwhile, within and around urban areas, the Mission formed police units are making a valuable contribution through their patrolling, operational and other security activities, alongside the Haitian National Police. |
Между тем, в городских районах и вокруг них сформированные подразделения полиции Миссии выполняют важные задачи, осуществляя патрулирование, оперативную и другие виды деятельности в плане безопасности совместно с Гаитянской национальной полицией. |
This session - organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data - was a next step in this regard. |
Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении. |