Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
Please indicate any programmes or policies that address the situation of women who previously worked in the agricultural sector and have shifted to other activities, especially in the informal sector. Просьба указать любые программы или стратегии, нацеленные на улучшение положения женщин, предварительно работавших в сельскохозяйственном секторе и переключившихся на другие виды деятельности, в особенности в неформальном секторе.
The following ongoing activities take place under the existing CHEMISEED (Chemical Industry Sustainable Ecological and Economic Development)and METALLURGY & ECOLOGY regional programmes: В рамках региональных программ КЕМИСИД (Химическая промышленность - стабильное экономическое и экологическое развитие) и "МЕТАЛЛУРГИЯ и ЭКОЛОГИЯ" осуществляются следующие постоянные виды деятельности:
At the regional level, some binding legal agreements provide for multiple-use marine protected areas beyond national jurisdiction, while ensuring that the regulation of particular activities is consistent with high-seas freedoms under UNCLOS. На региональном уровне некоторые обязательные соглашения предусматривают многоцелевое использование охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции при обеспечении соответствия норм, регулирующих конкретные виды деятельности, свободам открытого моря, согласно ЮНКЛОС.
Some of the instruments referred to aim at regulating specific activities, such as those discussed in chapter II.E above on environmental issues, others address the conservation and sustainable use of biodiversity itself. Некоторые из упоминаемых документов призваны регулировать конкретные виды деятельности, в частности обсуждаемые в главе II.Е выше, посвященной экологическим вопросам, в других же рассматриваются сохранение и устойчивое использование собственно биологического разнообразия157.
In the same context, the State, when formulating its comprehensive strategy for growth, was concerned to provide easy credit to encourage private investment among men and women, without discrimination, enabling them to invest in all sectors, areas and activities. Аналогичным образом, государство, разрабатывая стратегию роста, заботится о предоставлении льготных кредитов для поощрения частных инвестиций мужчин и женщин без дискриминации, что позволяет им инвестировать средства во все секторы, сферы и виды деятельности.
At a time when the multiple and varied activities of the Organization were generating rapidly escalating expenses, the Secretariat should maximize the effective use of available resources through strong leadership and management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. В условиях, когда многочисленные и разнообразные по характеру виды деятельности Организации вызывают неудержимый рост расходов, Секретариату следует максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы, проявляя твердость в стратегическом и оперативном управлении, обеспечивая более эффективное выполнение мандатов и бόльшую степень ответственности за совершаемые действия.
Paragraph 3 should provide for a transitional period before existing activities would have to comply with the requirements laid down in the authorization; в пункте З следует предусмотреть промежуточный период, в течение которого существующие виды деятельности должны быть приведены в соответствие с требованиями, изложенными в разрешении;
The question then arises whether the reference to "activities not prohibited by international law" is appropriate in a regime which distinguished the duty of prevention from the broader concept of international liability. Возникает тогда вопрос о том, является ли правильной ссылка на «виды деятельности, не запрещенные международным правом», в рамках режима, проводящего различие между обязательством предотвращения и более широкой концепцией международной материальной ответственности.
Given the above, it is felt that the phrase "activities not prohibited by international law" could be considered for deletion from article 1 of the draft articles on prevention. Учитывая вышесказанное, есть мнение, что фраза «виды деятельности, не запрещенные международным правом» могла бы рассматриваться на предмет ее исключения из статьи 1 проектов статей о предотвращении.
That recommendation remained in force even as other activities, such as capacity strengthening, human rights education and the promotion and protection of human rights at the national level, were developed. Эта рекомендация сохраняет свою актуальность и по сей день, в то время как параллельно развертываются и другие виды деятельности, как, например, наращивание потенциала, просвещение в области прав человека, а также поощрение и защита прав человека на национальном уровне.
The programme sought, together with other initiatives, to improve the allocation of the available budgetary resources and ensure adequate resource allocation to core activities while at the same time facilitating the private sector to play a prominent role in economic development. Наряду с другими инициативами эта программа имела своей целью улучшить распределение имеющихся бюджетных ресурсов и обеспечить выделение адекватных средств на основные виды деятельности и в то же время содействовать тому, чтобы частный сектор играл видную роль в экономическом развитии.
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. В то время как некоторые делегации приветствовали включение пункта 2, другие сочли, что распространение требования о предварительном разрешении на ранее существовавшие виды деятельности могло бы породить большие проблемы в отношении приобретенных прав и иностранных инвестиций и, возможно, даже привести к международным искам.
According to Bangladesh, the principle of due diligence had an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. По мнению Бангладеш, принцип должной осмотрительности несет в себе объективный элемент, источник которого прослеживается в том, что опасные виды деятельности сами по себе чреваты своими собственными физическими последствиями, которые можно предвидеть с определенной долей уверенности и точности.
For example, it was agreed that the aim of an annex or annexes was a liability regime which would cover all activities under the Antarctic Treaty and its Protocol. К примеру, была достигнута договоренность относительно того, что целью приложения или приложений является режим ответственности, который охватывал бы все виды деятельности по Договору об Антарктике и протоколу к нему.
Since poverty could lead youth into dubious activities, the Government and civil society worked hand in hand to set up micro-credit schemes to fund joint ventures, thus creating employment and improving standards of living. Поскольку по причине нищеты молодежь может вовлекаться в сомнительные виды деятельности, правительство и гражданское общество предпринимают совместные усилия для создания систем микрокредитования в целях финансирования совместных предприятий, а следовательно, и обеспечения занятости и повышения уровня жизни.
These activities may be mutually reinforcing, but the distinctions are nevertheless both valid and crucial if the trust that the United Nations enjoys in the field of humanitarian assistance is to be retained. Эти виды деятельности могут взаимодополнять друг друга, но различия между ними, тем не менее, актуальны, и их учет имеет важнейшее значение для сохранения авторитета Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи.
The European Union endorsed the request of the Committee on Conferences for additional information before a decision was taken on questions relating to the complementarity of cost-saving measures and resource allocations so as to allow for the full implementation of mandated activities. Европейский союз поддерживает просьбу Комитета по конференциям о представлении дополнительной информации перед тем, как будет принято решение по вопросам, касающимся взаимодополняемости между мерами по экономии средств и выделением ресурсов, с тем чтобы полностью осуществить утвержденные виды деятельности.
Despite a complete change in objectives, beneficiary groups and types of activities, the existing sub-agreements with some partners were not revised until November or December 1999, and in one case, February 2000. Несмотря на то, что полностью изменились задачи, группы-получатели помощи и виды деятельности, существующие субсоглашения с некоторыми партнерами не были пересмотрены до ноября или декабря 1999 года, а в одном случае - до февраля 2000 года.
Some useful pointers to the types of UNCTAD activities on competition law and policy that would best suit the future needs and expectations of beneficiary countries were provided by the questionnaire responses. В ответах на вопросники содержится полезная информация, указывающая на то, какие виды деятельности ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции в наибольшей степени соответствовали бы будущим потребностям и отвечали чаяниям стран-получателей.
The first and most fundamental objective of this exercise was to identify those activities which UNHCR felt were absolutely essential and which only UNHCR could and should pursue. Первая и основная самая главная цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы определить определении тех мероприятий, те виды деятельности, которые, по мнению УВКБ ООН, являются абсолютно необходимыми и которые могут могли бы и должны осуществляться исключительно УВКБ ООН.
(Note: Paragraph 2 reflects the content of deleted article 11 (Pre-existing activities).) (Примечание: Пункт 2 отражает содержание исключенной статьи 11 (Ранее осуществлявшиеся виды деятельности).)
The Commission feels that the most effective way of limiting the scope of these articles is by requiring that these activities should have transboundary physical consequences which, in turn, result in significant harm. По мнению Комиссии, наиболее эффективным способом ограничения сферы применения настоящих статей является требование о том, чтобы такие виды деятельности имели трансграничные физические последствия, которые в свою очередь приводят к нанесению существенного ущерба.
The word "encompasses" in the second line is intended to highlight the intention that the definition is providing a spectrum within which the activities under these articles will fall. Слово "охватывает", содержащееся в первой строке, призвано выделить намерение, согласно которому данное определение обеспечивает спектр, в пределах которого находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями.
My country will continue to focus on efforts to ensure that the protection of human rights is integrated into all activities of the United Nations system. Моя страна будет по-прежнему уделять большое внимание усилиям по обеспечению того, чтобы защита прав человека была интегрирована во все виды деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Provisions for those activities were previously presented in programme budgets on a gross basis under the relevant expenditure sections with the corresponding reimbursement income from participating agencies shown in income section 2. Данные об ассигнованиях на эти виды деятельности ранее приводились в бюджетах по программам на валовой основе по соответствующим разделам сметы расходов, а соответствующие поступления от учреждений-исполнителей указывались в разделе 2 сметы поступлений.