| Such activities are increasingly becoming an important component of bilateral labour agreements, particularly North - South ones. | Такие виды деятельности все чаще становятся важным компонентом двусторонних соглашений в сфере труда, особенно на уровне Север-Юг. |
| Listed below are some key activities of the Centre of Excellence at the initial phase of implementation. | Ниже перечисляются некоторые основные виды деятельности, которыми будет заниматься центр передовых технологий на начальном этапе внедрения системы. |
| The present report provides information on existing core functions, the rationale for proposed new activities and the associated investment required. | В настоящем докладе приводится информация об основных функциях, выполняемых в настоящее время, обосновываются предлагаемые новые виды деятельности и указываются соответствующие объемы средств, которые потребуется вложить. |
| The support programmes and activities of UNLB have evolved and grown organically since its establishment. | С момента создания БСООН ее программы поддержки и виды деятельности росли и органически видоизменялись. |
| These activities are included in the early recovery component of the humanitarian response. | Все такие виды деятельности являются составной частью самых первых мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
| Japan intended to continue to support the various activities carried out by the IAEA in those three areas. | Япония намерена и впредь поддерживать различные виды деятельности, проводимой МАГАТЭ в этих трех сферах. |
| Some activities will relate to all priority areas while others will be specifically tailored to an individual priority. | Одни виды деятельности будут относиться ко всем приоритетным областям, а другие будут связаны с конкретными индивидуальными потребностями. |
| The following cultural activities took place between 1995 and 1998 | В период с 1995 по 1998 год в области культуры проводились следующие виды деятельности |
| Other communal, cultural, general and personal service activities | Прочие виды деятельности по оказанию культурных, общих и персональных услуг на местном уровне |
| They help women to smooth household consumption and develop and sustain various types of subsistence activities. | Они помогают женщинам выравнивать потребление домашних хозяйств, а также развивать и поддерживать различные виды деятельности в рамках натурального хозяйства. |
| These incremental activities are described below in accordance with the above-mentioned expected accomplishments. | Эти дополнительные виды деятельности описываются ниже в увязке с вышеупомянутыми ожидаемыми достижениями. |
| Within the general category, a study of the effect of inflation on all activities was requested. | В рамках общей категории было испрошено проведение исследования, касающегося влияния инфляции на все виды деятельности. |
| Each element could have a primary goal, suggested activities, targets and actors. | Каждый элемент мог бы предусматривать основную цель, предполагаемые виды деятельности, целевые показатели и участников. |
| On behalf of the Executive Secretary, he encouraged interested Parties to consider making voluntary contributions to these activities. | От имени Исполнительного секретаря он призвал Стороны рассмотреть возможности внесения добровольных взносов на эти виды деятельности. |
| The additional activities requested by Parties during this session would, for the most part, be covered through these resources. | Дополнительные виды деятельности, запрошенные Сторонами в ходе сессии, будут в основном покрываться за счет этих ресурсов. |
| These activities included the sharing of information and experience through submissions from Parties and relevant organizations, technical and synthesis reports and web-based information resources. | Эти виды деятельности включали обмен информацией и опытом путем представления Сторонами и соответствующими организациями технических и обобщающих докладов и информационных ресурсов на базе Интернета. |
| Regional proposals should take into account existing mechanisms, tools, activities and arrangements at the regional level. | Ь) В региональных предложениях должны быть учтены существующие механизмы, инструменты, виды деятельности и договоренности на региональном уровне. |
| In this regard these activities are linked with the comprehensive communication strategy of the UNCCD. | В этом отношении эти виды деятельности связаны со всеобъемлющей стратегией пропаганды КБОООН. |
| Boys and girls followed the same basic curriculum, although extracurricular activities were sometimes tailored specifically to one gender or the other. | Мальчики и девочки обучаются по одной программе, хотя дополнительные школьные виды деятельности специально составляются с учетом того или другого пола. |
| Female students chose domestic activities at school because the patriarchal education they were receiving encouraged them to do so. | Учащиеся девушки выбирают в школе домашние виды деятельности, поскольку получаемое ими патриархальное образование побуждает их к этому. |
| Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. | Вместе с тем, для достижения гендерного равенства по-прежнему необходимы юридически обязательные рамки, которые могли бы объединить все виды деятельности, осуществляемые различными департаментами. |
| The results of this project also indicate a trend to fund male-dominated activities. | Результаты этого проекта также свидетельствуют о тенденции финансировать виды деятельности, в которых доминируют мужчины. |
| However, the Special Rapporteur intends to identify the relevant activities in detail in the commentaries in order to allay the concerns of Governments. | Однако Специальный докладчик намеревается подробно указать соответствующие виды деятельности в комментариях, с тем чтобы развеять озабоченность правительств. |
| Other activities are regulated in draft articles 6, 10 and 14. | Другие виды деятельности регулируются в проектах статей 6, 10 и 14. |
| It is imperative to maintain such a balance and avoid excessive restrictions to legitimate activities carried out by States. | Насущно важно сохранить такой баланс и избежать чрезмерных ограничений на законные виды деятельности, осуществляемые государствами. |