Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
Deleting the phrase "activities not prohibited by international law" would therefore make little difference, if the activities were illegal and were seen as such by States. Поэтому исключение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", мало что изменило бы, если эти виды деятельности являются незаконными или рассматриваются в качестве таковых государствами.
It was questioned whether States engaging in prohibited activities would notify other countries concerned, even if they were aware that their activities could cause harm. Был поднят вопрос о том, станут ли государства, осуществляющие запрещенные виды деятельности, уведомлять другие заинтересованные государства, даже если им будет известно о том, что осуществляемые ими виды деятельности могут причинить ущерб.
The report also points out that while revenue-producing activities are referred to in the United Nations as "commercial activities", this does not imply that they are undertaken with the purpose of earning profit in the sense understood in the private sector. В докладе также отмечается, что, хотя приносящие доход виды деятельности называются в рамках системы Организации Объединенных Наций «коммерческими», это не означает, что такая деятельность проводится с целью получения прибыли в том смысле, в каком это понимается в частном секторе.
They have contributed actively to some of the activities of the Team. Moreover, they have agreed to support the future activities of the Team and to take part in them, by means of financing, provision of technical support and participation in events. Они вносили активный вклад в некоторые виды деятельности, осуществляемые Группой. Кроме того, они согласились поддержать будущую деятельность Группы и участвовать в ней: осуществлять финансирование, оказывать техническую поддержку и принимать участие в мероприятиях.
Within the framework of the activities of the Council of Europe in the "All different - all equal" project, numerous events and activities were organized. В рамках деятельности Совета Европы по проекту "Все разные - все равны" были организованы многочисленные мероприятия и виды деятельности.
These activities are an important component of the work of women and, to some degree, of the work of men in developing countries but are not defined in most classifications of activities for data collection on time use. Эти виды деятельности являются одним из важных компонентов работы женщин и, отчасти, мужчин в развивающихся странах, однако они не определены в большинстве классификаций видов деятельности, предназначенных для сбора данных об использовании времени.
In some countries EIA is used very broadly on a wide range of activities, big and small, whereas other countries have reserved EIA procedures for large-scale activities only. В одних странах ОВОС используется очень широко и охватывает разнообразные виды деятельности, причем как крупно, так и мелкомасштабной, а другие страны применяют процедуры ОВОС только в случае широкомасштабной деятельности.
She also wished to know what indicators were used for monitoring purposes, what monitoring activities had been carried out to date, and whether adequate financial resources were allocated to those activities. Оратор также желает знать, какие показатели используются в целях проведения мониторинга, какие виды деятельности, связанной с проведением мониторинга, были осуществлены до настоящего момента, и направляются ли на осуществление этих видов деятельности достаточные финансовые средства.
This does not mean that science foresight is not necessary in the catching-up economies but only that foresight should also address more downstream type activities like innovation and supporting activities as well as knowledge-based services. Это означает не бесполезность научных прогнозов для преодолевающих свое отставание стран, а лишь то, что прогнозирование должно затрагивать и такие более сложные области, как инновации, а также вспомогательные виды деятельности и основанные на знаниях услуги.
Some other delegations noted with approval the inclusion of the activities in subparagraph (b) and suggested a reference to the activities of non-aquifer States which could have an impact on aquifers be inserted. Некоторые другие делегации с удовлетворением отметили включение положения о видах деятельности в подпункт (Ь) и предложили добавить ссылку на виды деятельности не располагающих водоносными горизонтами государств, которые могут оказать воздействие на водоносные горизонты.
The battle against trafficking in human beings involves a series of activities that range from preventive measures - such as the dissemination of information - to the application of the law and activities for the rehabilitation of victims. Борьба с незаконной торговлей людьми включает в себя различные виды деятельности: от принятия превентивных мер, таких, как распространение информации, до правоприменения и реабилитации жертв.
Without such projects, the elimination or reduction of that particular traffic will continue to blur the picture of cross-border activities, in particular because the tendency of the border security agencies present to ignore those particular activities will most likely continue. Без таких проектов деятельность по ликвидации или сокращению этого конкретного оборота будет и впредь способствовать запутанности ситуации с пересечением границы, в частности ввиду того обстоятельства, что нынешняя тенденция, когда ведомства пограничного контроля закрывают глаза на эти конкретные виды деятельности, скорее всего, сохранится.
While his delegation welcomed an active and analytical role by the Commission on Science and Technology for Development, it believed that the Commission's activities should complement and not duplicate related activities elsewhere in the United Nations system. Хотя его делегация приветствует активную и аналитическую роль Комиссии по науке и технике в целях развития, он считает, что деятельность Комиссии должна дополнять, а не дублировать соответствующие виды деятельности, осуществляемой в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
Her Government believed that the mandates of peacekeeping operations should not be restricted to military tasks but should also include other activities such as disarmament, demobilization, civilian police activities, humanitarian assistance and measures to combat the proliferation of small arms and light weapons. Правительство Македонии считает, что мандат операций по поддержанию мира не должен ограничиваться военными задачами, а должен охватывать и другие виды деятельности, такие, как разоружение, демобилизацию, деятельность гражданской полиции, гуманитарную помощь и борьбу против распространения стрелкового оружия.
With regard to voluntary repatriation, activities in the country of asylum and related to actual return, and the discharge of UNHCR's protection responsibilities after return, are statutory activities. Что касается добровольной репатриации, то соответствующими мандату признаны следующие виды деятельности: деятельность в стране убежища и деятельность, связанная с фактическим возвращением, а также выполнение УВКБ своих обязанностей по защите беженцев после возвращения.
There is some room for improving the use of present staff resources, but any new activities that require secretariat resources can be carried out only if other activities are terminated. Несмотря на наличие возможностей для более продуктивного применения имеющихся кадровых ресурсов, любые новые виды деятельности, требующие ресурсов секретариата, могут осуществляться только при условии прекращения других мероприятий.
This might require States undertaking or permitting activities creating the risk of causing transboundary harm to establish that their activities or discharges of certain substances would not adversely or significantly affect the environment before the proposed activity is commenced. Это может потребовать от государств, намеревавшихся или позволявших осуществлять виды деятельности, создающие угрозу нанесения трансграничного ущерба, установления того, что эта деятельность или выбросы определенных веществ не окажут негативного или существенного воздействия на окружающую среду до того, как начнется осуществление предлагаемой деятельности.
The remaining monopolistic activities will either be exercised by a company (e.g. a power transmission or railtrack company) whose activities will need to be regulated because they include a monopolistic segment. Оставшиеся монопольные виды деятельности могут осуществляться компанией (например, компанией по передаче электроэнергии или по обслуживанию железнодорожных путей), деятельность которой потребуется регулировать, так как она будет охватывать монопольный сегмент.
It is understood that the Programme of Work covers all mandated activities of the Permanent groups, in conformity with their Terms of Reference, as listed in Annex I. The detailed description of deliverables may not reproduce these activities, but highlights new or important work items. Подразумевается, что программа работы охватывает всю подмандатную деятельность постоянных групп в соответствии с их кругами ведения, изложенными приложении I. Подробное описание результатов, возможно, не полностью отражает соответствующие виды деятельности, но в общем характеризует новые или важные направления работы.
While he recognized the merits of global forum activities, further reflection was required on the industrial trends, strategies and related activities in the economies of developing countries, in accordance with the Business Plan. Он признает выгоды, вытекающие из осуществления деятельности в рамках глобального форума, однако необходимо дополнительно проанализировать промышленные тенденции, стратегии и смежные виды деятельности в экономике развивающихся стран в соответствии с Планом действий.
There is a need to train personnel from government and industry in the identification of hazardous activities according to Annex I to the Convention and the location criteria established by the Conference of the Parties, so that the hazardous activities can be determined and notified to neighbouring countries. Существует необходимость в обучении представителей государственных органов и промышленности в области установления опасных видов деятельности в соответствии с приложением I к Конвенции, а также выбора критериев, определенных Конференцией Сторон, с тем чтобы иметь возможность выявлять опасные виды деятельности и уведомлять о них соседние страны.
For example, some activities, such as overexploitation of land for agriculture, could damage the environment, while agricultural activities done in a sustainable manner could provide various goods and services such as food, wood and environmental services sustainably at a lower cost. Некоторые виды деятельности, например, переэксплуатация земельных ресурсов для сельскохозяйственного производства может наносить ущерб окружающей среде, в то время как устойчивая сельскохозяйственная деятельность может обеспечивать получение различных товаров и услуг, таких, как продовольствие, древесина и природоохранные услуги, с гораздо более низкими издержками.
Such requests must specify, inter alia, the activities to be conducted, the location of the organization's premises in Cameroon and the name, profession and place of residence of each person in any way involved in such activities. В ходатайстве должны указываться, в частности, планируемые виды деятельности, место расположения в Камеруне, фамилии, профессии и местожительство лиц в той или иной мере, ответственных за эту деятельность.
It should be sufficiently general to leave room and flexibility to States to develop more specific liability regimes bilaterally or regionally, governing individual hazardous activity or activities within a defined sector of operation of such activities. Он должен быть в достаточной мере общим, чтобы оставить государствам возможности и гибкость для разработки на двустороннем или региональном уровнях более конкретных режимов ответственности, регулирующих отдельные опасные виды деятельности или деятельность в пределах конкретно определенного сектора операций в рамках такой деятельности.
In this connection, it should be noted that outsourced activities during the three-year period have been compiled into a single listing with notations as to the planned duration of the activities, when and if applicable. В этой связи следует отметить, что виды деятельности, переданные в указанный трехлетний период на внешний подряд, были сведены в единый список с указанием в соответствующих случаях предполагаемой продолжительности деятельности.