Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Виды деятельности

Примеры в контексте "Activities - Виды деятельности"

Примеры: Activities - Виды деятельности
Delegations may also wish to propose possible new activities to be included in the work programme and provide the Committee with information on the objectives, expected outcomes, estimated costs and financing of these activities. Делегации, возможно, пожелают также предложить новые виды деятельности для включения в программу работы и представить Комитету информацию о целях, ожидаемых результатах, ориентировочных расходах и финансировании этой деятельности.
The UNF recognizes the importance of international action and seeks to identify activities that promote sustainable, climate-friendly energy policies and practices, focusing their climate change programme on activities that strengthen UN leadership. ФООН признает важное значение международных действий и намерен определить виды деятельности, которые способствуют устойчивой и благоприятной для климата энергетической политике и практике, ориентируя свои программы в области изменения климата на мероприятия, усиливающие ведущую роль Организации Объединенных Наций.
While agreeing in principle that obsolete outputs and activities should be eliminated, Pakistan wished to examine the relevant proposals on the basis of objective criteria and the conditions which had necessitated the discontinuation of such activities. Соглашаясь в принципе с тем, что утратившие актуальность мероприятия и виды деятельности следует упразднить, Пакистан хотел бы изучить соответствующие предложения на основе объективных критериев и условий, вызвавших необходимость прекращения таких видов деятельности.
It fosters intergenerational relations, prevents displacement of traditional activities, limits the chances of engagement in risky behaviour, promotes volunteer activities and gives young people the chance to build networks among themselves. Оно укрепляет отношения между поколениями, позволяет сохранить традиционные виды деятельности, ограничивает возможности для рискованных занятий, содействует развитию добровольной деятельности и дает молодежи шанс создавать свои собственные организации.
The Office for Outer Space Affairs provided an overview of the planned activities of the proposed entity and discussed the activities that could potentially be carried out together with or within GEOSS. Управление по вопросам космического пространства представило обзор планируемых направлений деятельности предлагаемого органа и обсудило те виды деятельности, которые потенциально могли бы осуществляться вместе с ГЕОСС или в рамках ГЕОСС.
Furthermore, it requested the Secretary-General to coordinate ongoing peace-building activities in Somalia and provide for their incremental expansion in accordance with the security arrangements, including through preparatory activities on the ground for a comprehensive peace-building mission. Кроме того, в заявлении содержалась просьба к Генеральному секретарю координировать осуществляемые в Сомали виды деятельности по миростроительству и обеспечивать ее планомерное расширение в соответствии с мерами по обеспечению безопасности, в том числе посредством осуществления на месте подготовительных мероприятий в связи с развертыванием всеобъемлющей миссии по миростроительству.
Secondly, since it does not specify the actor, the recipient or the beneficiary of any of the prohibited activities, national legislation must be constructed in such a way as to effectively cover all potential actors involved in such activities. З. Во-вторых, поскольку в ней не конкретизируется субъект, реципиент или бенефициар любого из запрещенных видов деятельности, национальное законодательство должно быть построено таким образом, чтобы оно эффективно охватывало все потенциальные субъекты, вовлеченные в такие виды деятельности.
Mr. Mirmohammad, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while adequate support must be provided for peacekeeping activities, all priority activities of the United Nations, particularly in the area of development, should be given sufficient resources. Г-н Мирмохаммед, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя в рамках осуществляемой деятельности по поддержанию мира необходимо обеспечивать надлежащую поддержку, все приоритетные виды деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в области развития, должны обеспечиваться достаточными ресурсами.
The draft articles, including article 17, correctly recognized that those offices were not necessarily exclusive of other activities by the persons elected, provided that such activities were in no way inconsistent with their responsibilities to the tribunal. В проекте статей, включая статью 17, правомерно признается, что эти органы необязательно должны ограничивать свою деятельность рамками деятельности избираемых лиц при условии, что такие виды деятельности не противоречат их обязательствам перед трибуналом.
Promoting the introduction of the principle of equality of genders into all activities of the Government of the RS and the activities of public administration should be an important segment of the Council's activity. Одним из важных сегментов деятельности Совета должно быть содействие включению принципа гендерного равенства во все виды деятельности правительства РС и государственной администрации.
Article 13 (Pre-existing activities) should be clarified since, in its current form, it contained some ambiguities, for instance, with regard to the legal consequences of the issuance of a warning and the continuation of activities involving risk. ЗЗ. Статья 13 (Ранее осуществлявшиеся виды деятельности) могла бы быть сформулирована более четко, поскольку в ее нынешней редакции содержатся некоторые двусмысленности, например в том, что касается юридических последствий предупреждения относительно осуществления деятельности, сопряженной с риском, и продолжения такой деятельности.
His delegation hoped, moreover, that the resources allocated to certain activities which were not regarded as priorities by the General Assembly would not be increased at the expense of other activities mandated by Member States. Делегация Нигерии надеется, что рост средств, выделяемых на некоторые виды деятельности, которые Генеральная Ассамблея не считает приоритетными, не нанесет ущерба другим видам деятельности, санкционированным государствами-членами.
Particular attention should be given to integrating population throughout the activities of the United Nations system, including, inter alia, peace-building operations and humanitarian and relief activities; Особое внимание следует уделить включению вопросов народонаселения во все виды деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе, в частности, операции по поддержанию мира и гуманитарную деятельность;
The Council had made clear its expectation that GEF would operate with an administrative budget that maximized financial resource flows to projects, programmes and activities and that GEF resources would not be used for activities that should be financed through the regular budgets of international organizations. Совет выразил надежду, что ГЭФ будет распоряжаться административным бюджетом, который позволит выделить максимальный объем средств на проекты, программы и деятельность, и что ресурсы ГЭФ не будут использоваться на те виды деятельности, которые должны финансироваться из регулярных бюджетов международных организаций.
With regard to subprogramme 15.1, some delegations considered that ESCAP should focus on the activities for which it has a comparative advantage and that other activities should be coordinated at the global rather than the regional level. Что касается подпрограммы 15.1, то, по мнению некоторых делегаций, ЭСКАТО следует сосредоточить свое внимание на тех видах деятельности, в которых она имеет сравнительные преимущества, и что другие виды деятельности должны координироваться на глобальном, а не на региональном уровне.
The existing machinery and activities of ESCAP dealing with that issue, such as activities under the programme of the network of desertification control in Asia and the Pacific, should be strengthened. Необходимо усилить занимающийся этой проблемой существующий механизм и соответствующие виды деятельности ЭСКАТО, такие, как мероприятия, осуществляемые в рамках программы сети борьбы с опустыниванием в Азии и в районе Тихого океана.
The first part dealt with the objectives of the Decade, the second with the activities of the main actors, the third contained fund-raising proposals and the fourth dealt with short-term activities. В первой части изложены цели Десятилетия, во второй - деятельность основных участников, в третьей части содержатся предложения о мобилизации средств и в четвертой - краткосрочные виды деятельности.
The Agency was "always ready to clarify to a party why specific safeguards activities are required," in order to have the understanding of the party to the activities. Агентство "всегда готово разъяснить стороне, почему требуются конкретные виды деятельности по гарантиям", чтобы сторона понимала суть этих видов деятельности.
The response further contained a detailed list of the inspection activities to which agreement was given, a list which corresponded to the Agency's request, and included certain activities required to restore knowledge where containment or surveillance devices had failed. В ответе далее содержался подробный перечень видов инспекционной деятельности, на которую было дано согласие - перечень, который соответствовал запросу Агентства и включал в себя определенные виды деятельности, необходимые для восстановления данных там, где произошли отказы устройств сохранения или наблюдения.
Arms export licences are issued by the Ministry of External Economic Relations in conformity with approved lists of specific items (activities, services) allowed for export and countries exporting such items (activities, services). Лицензии на экспорт оружия выдаются Министерством внешних экономических связей в соответствии с утвержденными перечнями конкретных статей (видов деятельности, услуг), разрешенных к экспорту, и стран, экспортирующих такие статьи (виды деятельности, услуги).
They furthermore cautioned against attempting to establish major principles of law or trying to draw comprehensive lists of potentially dangerous substances or activities, which served no useful purpose, particularly as dangerous activities and substances could move in space or change in nature. Кроме того, они предостерегли против попыток установить основные принципы права или разработать всеобъемлющий перечень потенциально опасных веществ или видов деятельности, который был бы бесполезным, особенно в связи с тем, что опасные виды деятельности и вещества могут перемещаться в пространстве или менять свой характер.
In the context of the restructuring of the Secretariat, all the above activities have been incorporated into the activities of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and are shown under section 39E. В контексте перестройки Секретариата все вышеуказанные виды деятельности были включены в сферу деятельности Департамента по координации политики и устойчивому развитию и финансируются по разделу 39Е.
Other activities were carried out, not to improve the environment, but to exploit it through the use of modern technology - for example, activities carried out in outer space, the transport of certain substances or the production of nuclear energy. Другие виды деятельности осуществляются не в целях улучшения окружающей среды, а для эксплуатации ее посредством применения современной технологии, например деятельность, осуществляемая в открытом космосе, транспортировка определенных веществ или производство ядерной энергии.
These activities have had visible spin-off effects in the areas of computing, testing and documentation systems, and offshore and marine activities, respectively. Эти виды деятельности имели видимые побочные последствия в области использования вычислительных и испытательных систем, а также систем документации, и в области деятельности на берегу и на море, соответственно.
Revolving funds and income-generating activities have had a tangible impact on people's welfare at the village level through the increased production of crops, livestock, and other agricultural activities that are contributing to better food security. Оборотные фонды и приносящие доход виды деятельности оказали ощутимое воздействие на благосостояние населения на уровне деревень благодаря увеличению производства сельскохозяйственных культур, продуктов животноводства и другим видам сельскохозяйственной деятельности, способствующим повышению продовольственной безопасности.