In particular, those activities that could have an adverse impact on aquifers or aquifer systems should be identified; and if that was not feasible, paragraph (b) of draft article 1 should be deleted. |
В частности, следует определить те виды деятельности, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на водоносные горизонты или системы водоносных горизонтов; и, если это не представляется практически осуществимым, то пункт Ь) проекта статьи 1 следует исключить. |
In 2007 - 2008, the army ensured peace and security in the national territory through the implementation of operational plans to address traditional and emerging threats such as drug trafficking, organized crime and related activities. |
В 2007-2008 годах мир и безопасность на национальной территории гарантировались на основании оперативных планов по борьбе с традиционными и чрезвычайными угрозами, включая, среди прочего, торговлю наркотиками, терроризм, организованную преступность и связанные с ней виды деятельности. |
Programmes and other activities implemented by 75 centres and associations, including eight government bodies, were financed by the Fund for the Care and Rehabilitation of Persons with Disabilities during the period 2001-2005. |
Программы и другие виды деятельности, осуществлявшиеся 75 центрами и ассоциациями, включая восемь государственных органов, в период 2001-2005 годов, финансировались Фондом для ухода за инвалидами и их реабилитации. |
It further noted that priorities had been defined for the national and international promotion and advancement of human rights which embraced important activities and asked the delegation to elaborate further on their implementation. |
Она далее отметила, что были определены приоритетные направления поощрения и прогресса прав человека в масштабах страны и в международном плане, охватывающие важные виды деятельности, и просила делегацию подробнее сообщить об их осуществлении. |
Finally, the United Nations should make a realistic assessment of key outputs and activities so that its limited resources could be directed towards high-priority programmes that would produce results. |
Наконец, Организации Объединенных Наций следует реалистично оценить ключевые мероприятия и виды деятельности, с тем чтобы ее ограниченные ресурсы направлялись на цели осуществления высокоприоритетных программ, приносящих конкретные результаты. |
For instance, a World Bank project in Senegal, based on community management of forest resources, ensured a sustainable fuelwood supply and provided livelihood activities such as honey, livestock, vegetable, tree crop and poultry production. |
Например, один из проектов Всемирного банка, осуществленный в Сенегале на основе рационального использования лесных ресурсов на уровне общин, обеспечил стабильные поставки топливной древесины и такие виды деятельности по обеспечению средств к существованию, как производство меда, животноводство, овощеводство, сбор плодов деревьев и птицеводство. |
Those activities are important accessories - but only accessories - to the political will of the international community to bring about the entry into force of the CTBT. |
Эти виды деятельности являются важными дополнительными, - но именно дополнительными - средствами, подкрепляющими политическую волю международного сообщества обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ. |
Some of the respondents' comments suggest that they consider the analytical activities, such as documents, recommendations and expert group meetings, to be helpful in raising awareness and in creating better understanding of emerging issues. |
Некоторые респонденты в своих замечаниях сообщили о том, что, по их мнению, такие аналитические виды деятельности, как подготовленные документы, рекомендации и результаты работы совещаний групп экспертов, способствуют повышению уровня осознания и более глубокому пониманию возникающих вопросов. |
This is necessary because of the shift in the focus of the mission from supporting immediate electoral events to broader political activities, such as promoting national and regional dialogue, which has led to a steady increase in the workload of the political team in New York. |
Необходимость этого обусловлена переключением основного внимания Миссии с поддержки непосредственных мероприятий по проведению выборов на такие более широкие политические виды деятельности, как поощрение национального и регионального диалога, что ведет к неуклонному увеличению рабочей нагрузки политической группы в Нью-Йорке. |
In order to address these concerns, the Office of Internal Oversight Services forms were revised in consultation with the Department of Management, with particular attention to separately defining and identifying the various types of activities and associated resources. |
В целях решения этих проблем формы Управления служб внутреннего надзора были пересмотрены в консультации с Департаментом по вопросам управления, при этом особое внимание было уделено тому, чтобы отдельно определить и выявить различные виды деятельности и связанные с ними ресурсы. |
A Party that elected any or all activities under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to account for such activities in the second and subsequent commitment periods. |
Сторона, которая выбрала любые или все виды деятельности согласно пункту 4 статьи 3 в первый период действия обязательств, продолжает учитывать такие виды деятельности во второй и последующие периоды действия обязательств. |
The LEG also noted that other enabling activities such as the preparation of national communications, technology needs assessments and other specific activities could have addressed some of the needs under the remaining elements of the work programme. |
ГЭФ также отметил, что другие стимулирующие виды деятельности, такие как подготовка национальных сообщений, оценки технологических потребностей и другие конкретные виды деятельности, могли бы помочь удовлетворить некоторые потребности в рамках остающихся элементов программы работы. |
Activities which have a low probability of causing disastrous harm, i.e. ultra-hazardous activities, are covered, as are those which have a high probability of causing other significant harm, i.e. hazardous activities. |
Виды деятельности, характеризующиеся низкой вероятностью нанесения катастрофического ущерба, т.е. сверхопасные виды деятельности, охватываются, равно как и те виды деятельности, которые характеризуются высокой вероятностью причинения иного существенного ущерба, т.е. опасные виды деятельности. |
A food system gathers all the elements and activities that relate to the production, processing, distribution, preparation and consumption of food, and the outputs of these activities, including socio-economic and environmental outcomes in a systemic framework. |
В систему обеспечения продовольствием входят все составляющие и виды деятельности, связанные с производством, переработкой, распределением, подготовкой и потреблением продовольствия, а также результаты этих видов деятельности, включая общесистемные социально-экономические и экологические результаты. |
In that regard, another view was expressed that an international instrument should focus on the interrelationships among ecosystems and an understanding of the relationships between different activities and how to manage these relationships, instead of managing the activities themselves. |
В этой связи было высказано и другое мнение - что международный документ должен быть ориентирован на взаимосвязи между экосистемами и на понимание взаимоотношений между различными видами деятельности и на вопросе о том, как эффективно использовать не сами виды деятельности, а их взаимосвязи. |
If sports activities in ethnic groups have traditional, bonding and social elements, or if sports training for children and teenagers promotes the consolidation of ethnic groups' language skills, such activities are also subsidized by funds of the ethnic groups support scheme. |
Если спортивные мероприятия в этнических группах включают традиционные, объединяющие и социальные элементы или если спортивные тренировки для детей и подростков способствуют консолидации языковых навыков этнических групп, такие виды деятельности также субсидируются по линии механизма по оказанию помощи этническим группам. |
In general, "Waste management" is considered to include all of the following activities: collection, transport, treatment and disposal of waste, including after-care of disposal sites, and according to some experts also activities aiming at reducing waste generation. |
В целом считается, что "управление отходами" включает все следующие виды деятельности: сбор, перевозку, переработку и удаление отходов, включая последующий уход за объектами по удалению отходов, а также, по мнению некоторых экспертов, деятельность, направленную на сокращение образования отходов. |
Partial results from Moldovan time use survey gave a gender perspective of time allocation to various activities by the means of average time spent of the activities, participation rates, life cycle time allocations. |
Частичные результаты молдавского обследования бюджета времени позволяют провести гендерный анализ распределения времени по различным видам деятельности с помощью среднего времени, затрачиваемого на те или иные виды деятельности, коэффициентов участия и распределения по всему жизненному циклу. |
The programme itself is sufficiently broad to incorporate a wide variety of activities which could have led to this ambiguity, as could the fact that many activities purported to be South-South and triangular cooperation may not be aligned with South-South principles. |
Сама Программа является достаточно широкой, чтобы включать в себя разнообразные виды деятельности, что могло привести к этой неопределенности, как и тот факт, что многие виды деятельности, якобы относящиеся к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, на самом деле могут не соответствовать принципам сотрудничества Юг-Юг. |
Following are some the activities the activities that were organized with a view to encouraging families to avoid assigning stereotypical roles to boys and girls, including to those who are subjected to various forms of discrimination based on disability or age: |
Ниже приведены некоторые виды деятельности, организованные с целью побудить семьи к тому, чтобы они избегали навязывания стереотипных ролей мальчикам и девочкам, включая тех из них, которые подвергаются различным формам дискриминации на основании инвалидности или возраста: |
Restricted activities: a series of recurring activities aimed at bringing about clearly specified objectives within a defined time period and a defined budget. |
виды деятельности строго целевого назначения: ряд регулярных видов деятельности, которые направлены на достижение четко определенных целей в установленные сроки и на выполнение которых выделена определенная сумма бюджетных средств. |
(a) penalize and prevent activities that breach any of the prohibitions of the Convention, and are sufficient for prosecuting prohibited activities; |
а) наказывали и предотвращали виды деятельности, которые нарушают любые из запрещений по Конвенции, и были достаточны для преследования запрещаемой деятельности; |
The information on the discontinued outputs as initiated by the Secretariat or as mandated by the legislative bodies could also have been more useful if the budget document had identified those new outputs and activities that are being proposed in lieu of activities and outputs proposed for termination. |
Информация о прекращенных мероприятиях, которые были инициированы Секретариатом или санкционированы директивными органами, также могла бы быть более полезной, если бы в бюджетном документе были определены те новые мероприятия и виды деятельности, которые предлагаются вместо видов деятельности и мероприятий, подлежащих прекращению. |
The phrase "transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law" has a similar import as the phrase "activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences" in the draft articles on prevention. |
Фраза "трансграничному ущербу, причиненному опасными видами деятельности, не запрещенными международным правом" имеет схожий смысл с фразой "виды деятельности, не запрещенные международным правом, которые сопряжены с риском причинения значительного трансграничного ущерба в силу своих физических последствий" в проектах статей о предотвращении. |
The term "money-laundering" in terms of the Financial Intelligence Centre Act refers to activities that have the effect of concealing the nature, source or movement of the proceeds of unlawful activities or any person's interest in such proceeds. |
В соответствии с Законом о Центре финансовой разведки термин «отмывание денег» охватывает те виды деятельности, которые направлены на сокрытие характера, источника или движения доходов от преступной деятельности или интереса любого лица в таких доходах. |